当前位置:文档之家› 词类转译

词类转译


“来啦!”她蹦着跳着地跑了, 越过草地,跑上小径,跨上台
23.03.2022
阶,穿过凉台,进了门廊。 12
The country has refused to heed the legitimate appeal of the United Nations for co-operation.
该国无视联合国要求合作的正当呼吁。
英语和汉语比较起来,汉语中 动词用得比较多。
往往在英语句子中只用一个谓 语动词,而在汉语中却可以 几个动词或动词性结构连用。
23.03.2022
6
Families upstairs have to carry pails to the hydrant downstairs for water.
住在楼上的人家得提着水桶去楼下的水龙头 打水。
参加推销员培训就会确保她在学业完成以后 能找到工作做。
23.03.2022
14
③ Adjectives into verbs
英语中表示知觉、情欲、欲望等心理状态的形 容词,在系动词后用作表语时,往往可转译成 动词。如:confident, certain, careful, cautious, angry, sure, ignorant, afraid, doubtful, aware, concerned, glad, delighted, sorry, ashamed, thankful, anxious等。
I am afraid I can't teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I.
我恐怕不能教你游泳。我觉得我弟弟比我教
得好。 23.03.2022
10
For Westerners in China, the
application; solution; establishment
2. Nouns implying an action
sight; thought; glance
3. Nouns with a suffix---er(or)
swimmer; chain-smoker
23.03.2022
他打算赶集买头牛帮他种地挣够钱娶媳妇。
23.03.2022
7
Nouns into verbs Prepositions into verbs Adjectives into verbs Adverbs into verbs
23.03.2022
8
① Nouns into verbs
1. Nouns derived from a verb
The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.
她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪。 Diligence and intelligence are of
considerable importance to your success. 勤奋和才智对于获得成功是颇为重要的。
23.03.2022
13
The street runs westward, across a great bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.
留住来自海外的管理人才和本地的管理
人才。
23.03.2022
11
② Prepositions into verbs
"Coming!" Away she skimmed over the lawn, up
the path, up the steps,
across the veranda, and
into the porch.
23
The image must be di源自ensionally correct.
图形的尺寸必须正确。
The paper said editorially that McMillan has stolen the western leadership during Dulles’ absence.
和儿子谈话时,老人是年轻人过去做错事的原谅 者。
23.03.2在022 和儿子谈话时,老人宽恕了儿子过去做的错3 事。
Rockets have found application for the exploration of the universe.
火箭已经发现为宇宙探索的应用。
火箭已经用来探索宇宙。
23.03.2022
4
4 Types of Conversion
1. Converting into Verbs 2. Converting into nouns 3. Converting into
adjectives 4. Converting into
adverbs
23.03.2022
5
1. Converting into Verbs
你非常明智,没有试图让大会讨论这些问 题,而认为应在其它场合解决。
23.03.2022
18
2. Converting into nouns
① Verbs into nouns ② Adjectives into nouns
③ Adverbs into nouns
23.03.2022
19
①Verbs into nouns
◆Nouns derived from an adj. ---likeliness; flexibility
◆Nouns with an indefinite article used as a predicate
---a failure; a success
23.03.2022
26
Examples
23.03.d202i2fferences in syntactic structures an2d
Examples
His drawing of monkey is exceptionally good.
他的猴画特别好。
他尤其擅长画猴。
他画猴子画得特别好。
Talking with his son,the old man was the forgiver of the young man's past wrongdoings.
establishment of an effective
team of managers means
attracting -- and retaining both
expatriate and local management
talent.
对于在中国的西方人来说,建立一支有 效的管理人员队伍意味着要同时吸引并
这条大街向西而去,跨过一座大桥,延伸下 坡后又上坡,经过了几家店铺和肉市,又越 过了几幢平房,最后在一片开阔的绿草坪前 突然到了尽头。
Training as a salesperson would guarantee her some employment once her schooling was through.
He admires the President‘s stated decision to fight for the job.
他对总统声明为保住其职位而决心奋斗表示 钦佩。
He is going to the market for an ox, which would help him with the work in the fields so that he could earn enough money for a wife.
这家报纸的社论说,麦克米兰公司在杜勒斯卧 病期间窃走了西方领导权。
23.03.2022
24
3. Converting into adjectives
① Nouns into adjectives
② Adverbs into adjectives
23.03.2022
25
①Nouns into adjectives
Robin Hood and his merry men hated the rich, loved and protected the poor.
罗宾汉和他的伙伴们痛恨阔人,热爱并 保护穷人。
23.03.2022
Lack of trust is very destructive in a relationship.
② Verbs derived from a
Formalintoyunhas always
characterized their
relationship. 他们之间的关系,有一个特点,
就是以礼相待。
23.03.2022
20
To them, he personified the absolute power.
That day he was up before dawn.
那天天还没亮他就起来了。 The meeting will be over
before we arrive if we don’t hurry. 23.03.2022 如果不快点的话,不等我们到那儿,17
Wisely, you made no attempt to have these problems discussed by the General Assembly, believing that they should be dealt with elsewhere.
相关主题