编号:_____________医疗设备外贸合同
The Buyer:________________________
The Seller:_______________________
签订日期:_______年______月______日
The Buyer:
买方:
Address:
地址:
Fax:
传真:
Tel:
电话:
The Seller:
卖方:
Address:
地址:
Fax:
传真:
Tel:
电话:
1.The Seller was awarded the project of End-user’s purchasing the medical equipment as specified in Article 1 (“Commodity”) through the international tender of medical equipment;
卖方通过医疗设备国际招标就最终用户采购第1条所列医疗设备(“商品”)的项目中标;
The End-user has appointed the Buyer to act as its agent to sign this Contract with the Seller and handle matters relating to Commodity
importation, including and without limitation to customs declaration,inspection and payment of contract price to the Seller;
2.最终用户指定买方作为其代理人与卖方签订本合同,并处理与商品进口相关的事宜,包括但不限于办理货物进口报关、商检、向卖方支付商品价款等;
Although acting as an agent of the End-user, the Buyer enters into this Agreement in its own name with the Seller.
尽管买方是作为最终用户的代理人,但买方以其自己名义与卖方签订本合同。Therefore, the Buyer and the Seller reach the following agreements:
因此,买卖双方达成以下协议:
MODITY AND PRICE:
商品和价格:
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the commodity and on terms and conditions stipulated below:
本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且卖方同意出售下列商品:
2.COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:
原产国和制造商:
3.TIME OF SHIPMENT:
装运时间:
The Seller agrees to exercise customary & reasonable business practices to meet the Buyer’s requested delivery dates set forth herein. The Buyer understands that shipping dates may depend upon site readiness and the Seller’s prompt receipt of all necessary information from the Buyer as well as prompt shipment of the products from its sub-supplier. The Seller shall not be liable to pay compensation to the Buyer for non, late or mis-delivery for causes beyond the Seller’s control (and if not remedied within a reasonable time).
卖方同意采用惯常的和合理的商业作法满足买方上述列明的交付日的要求。买方知悉装运日期取决于场地的准备就绪、卖方从买方及时收到所有必要的信息以及卖方的转供货商对产品的及时发运。卖方不应对超出其控制的原因导致的未交付、延迟交付或错误交付(并且未在合理的时间内补救)对买方承担赔偿责任。
4.PORT OF SHIPMENT / LOADING:
发运港/装运港:
5.PORT OF DESTINATION:
目的港:
6.MODE OF SHIPMENT:
装运方式:
Partial shipment NOT allowed.
不允许部分装运。
Transhipment NOT allowed.
不允许转运。
Unless otherwise stated, the Seller shall arrange delivery of the products to the Buyer at the destination port stated herein and by the appropriate transportation means as the Seller shall think fit.
除非另有规定,卖方应安排产品通过卖方认为适合的恰当的运输方式将产品在本合同项下规定的目的港交付给买方。
7.INSURANCE:
保险:
To be covered by the Seller for 110% of invoice value against war risks,
all risks including TPND, breakage and leakage.
应由卖方按发票金额的110%投保战争保险,一切险包括TPND,破碎及渗漏。
8.PACKING:
包装: