当前位置:文档之家› 从改编的四要素看文学名著影视改编的当代性

从改编的四要素看文学名著影视改编的当代性

西方接受美学理论认为,任何作家创 作的文本都不是真正意义上的作品,而是 未完成本,任何文本的意义都是未定的、
[作者简介]秦俊香,北京广播学院影视艺术学院副教授。 (&"""!’) ! " #
北京电影学院学报 !""#$%
潜在的、只有在读者心灵的屏幕上才能显 现出来的。而且,任何文字符号都不过是 一张网,这网对于作家想要表现的丰富意 蕴来说已流失了许多东西,言中之意只是 一个框架,言外之意才具有丰富的内涵。 因此,作家创作的任何文本都具有一种召 唤结构,正是这种召唤结构,为阅读者提 供了填空、阐释和自由想象的无限可能 性,所谓 “一千个读者就有一千个哈姆雷 特 ”。 对 文 学 名 著 的 改 编 来 说 , 原 著 中 同 样有许多空白等着改编者去填空。而这种 填空,是没有标准答案、因人而异、随时 代而变化、既具有改编者的主观性又具有 改编者所处时代特征— ——当代性的。接受 美学的代表人物尧斯曾经指出:文学作品 并不是对于每一个时代的每一个观察者都 以同一种面貌出现的自在的客体,并不是 自言自语地宣告其超时代性质的纪念碑, 而是一部乐谱,时刻等待着阅读活动中产 生的不断变化的反响。笔者以为,这应该 是大多文学名著的轰动效应都产生在特定 时代、或曰一代人有一代人喜欢的文学名 著的很好的注脚。法国小说家福楼拜的 《包 法 利 夫 人 》 在 传 播 过 程 中 就 经 历 了 初 受冷落、之后升温、再受冷落、重又轰动 的曲折历程,我国名著 《红楼梦》的价值 也是在不断传播的过程中逐渐被人们认识 和发现的。并且,不同时代对同一作品的 价值判断也是不一样的。文化荒漠年代的 “文革”时期, 《红楼梦》等文学名著就 曾被视为 “毒草”,而 《金光大道》等颂 扬 “高大全”人物的概念化作品却被奉为 经典。可见,文学名著被接受的过程 (当 然 也 包 括 改 编 者 对 文 学 名 著 的 接 受 ), 同 时也是文学名著的价值发生变化的过程, 而时代因素,对这一过程又起着决定性的 作用。文学名著的影视改编,就是改编者 对文学名著的接受和阐释,改编后的文学 名著,不可避免地具有当代性。
理论与美学
北京电影学院学报 !""#$%
从改编的四要素看文学名著影视改编的当代性
秦俊香
克罗齐说: “一切历史都是当代史” !。文学名著的影视改编,实质上也是改编 者用当代眼光对已成 “历史”的文学名著 进行的一次新的阐释,改编后的影视作品 或多或少都会打上改编时代的烙印,体现 出当下的时代精神和当代人的审美情趣。 影视改编的这种当代性,无论从文学名著 本身的价值属性和影视艺术作品的大众文 化属性来看,还是从作品的改编者和广大 的影视观众来看,都是十分必要和必须的。
可见,无论从文学名著本身来看,还是 从影视剧的大众文化特性来看,影视改编作 品的当代性都是十分必要、不可或缺的。

从影视作品的改编者来看,改编的当 代性也是不言而喻的。
西方的古典解释学认为,对古典文献 的解释应当是天才与天才之间心灵的相互 印证,在解释的时候,解释者必须排除掉 自己的主观成分,对历史文献作出符合固 有原意的解释。而现代解释学则认为,解 释不是对既有事物的求知认同,而是解释 者对历史的积极参与、筹划和构建,是主 体对客体的一种互为前提的对话,解释者 与被解释者的完全弥合是不可能的,也是 不必要的。现代解释学代表人物之一海德 格尔的 “解释的预结构”理论认为,任何 人在理解任何事物之前,脑子里都不是一 片空白,他对事物的感知和接受,也不是 被动的,而是主动的,以活动的意识积极
创作心理定势是一个复杂的系统,它 不仅包括改编者的世界观、历史观、人生 观和艺术观等,也与其独特的个性、人生 体验和审美情趣、文化素养等密切相关。 生活在当代社会的改编者,其创作心理定 势又必然打上了当代精神和当代思潮的烙 印,在一定程度上代表着当代人的价值取 向和审美取向。改编者创作心理定势的当 代性必然决定着改编作品的当代性。电视 剧 《水浒传》的导演曾说: “(!" 世纪) &" 年 代 拍 《水 浒 》 也 必 然 有 今 天 对 它 独 特的阐释。电视剧 《水浒传》是给当代人 看的,必须注入创作者对名著新的见解、 新的感悟。故事还是那个故事,人物还是 那个人物,立在今天观众面前的,不再是 施 耐 庵 的 水 浒 , 而 是 电 视 剧 的 ‘水 浒 ’, 产生于当代艺术家手中的 ‘水浒’。”!在 当代艺术家的电视剧版本 《水浒传》中, 我们看到,潘金莲多了几分美丽贤惠和无 奈,少了几分蛮横歹毒和凶恶;女人不再 是 “祸水”,而是 “拿自己没有办法”的 尤物 (《水浒传》编剧之一冉平语)。试想
! " #
北京电影学院学报 !""#$%
家这个带有浓厚封建性质的资产阶级大家 庭的剖析,引起改革开放之初的电影观众 对中国几千年来形成的封建思想的反思。 &" 年 代 电 视 剧 《雷 雨 》 的 改 编 者 李 少 红 则在改编之前就按照电视剧商业运作的模 式先研究了电视剧的收视率,得出当代观 众 爱 看 “与 家 庭 、 人 的 情 感 有 直 接 关 系 的,写人物命运的,情节相对集中、起伏 较大”!的电视剧的结论,正是立 足 于 观 众的这一审美需求,她改编的 《雷雨》用 一半的篇幅表现了周萍和繁漪的爱情故 事,并以二人的悲欢离合为情节主线结构 全剧。观众参与创作的情况由此可见一 斑。我国著名电影理论家钟惦 先生曾经 说过: “电影的观众学,不是在电影拍完 之后才存在的,在选择题材、进入拍摄之 前 , 就 有 观 众 学 。” "影 视 观 众 的 当 代 性 , 决定了影视作品改编者的心中应当自始至 终都有当代观众这根弦,自始至终都以对 当代观众的设定、揣度和研究作为改编的 参照因素。因此,无论被改编的文学作品 产生在什么时代,改编后的影视作品都会 不同程度迎合当代观众的趣味。不以当代 观众的期待视野为参照审视原著、决定取 舍,改编作品是很难博得当代观众的青睐 的 。 电 视 剧 《水 浒 传 》 的 导 演 因 深 味 此 理,才明确提出 《水浒传》的改编要从接 受美学的意义上真正实现古典与当代观众 的再次对话。电视剧 《三国演义》的总导 演 王 扶 林 在 其 《总 导 演 阐 述 》 里 也 说 : “罗贯中 《三国演义》的创作思想和手法, 决定了我们根据 《三国演义》改编的电视 剧,不能照搬汉代生活。罗贯中的笔下, 就写了许多汉代没有,明清时代才有的东 西……将近两千年的历史演变到今天,&" 年代观众的审美要求和东汉末年比,已是 相去甚远,摆在我们面前的任务是在历史 真实的基础上,考虑到今天观众的审美趣 味 。” 对 当 代 观 众 期 待 视 野 的 重 视 , 已 成 为所有影视剧改编者的共识。
面描写农民起义、全面展示农民起义从发 生发展到成熟壮大直至失败全过程的农民 起义史诗 《水浒传》,也因时代和作者的局 限而充斥着 “女人祸水论”和封建宿命论 色彩;全方位描写汉末建安时期魏蜀吴三 国之间政治军事外交斗争的 《三国演义》, 更是充满了宿命论、历史循环论和封建迷 信色彩,它在人物形象塑造方面的缺陷也 早已为鲁迅先生明确指出,即 “欲显刘备 之 长 厚 而 似 伪 , 状 诸 葛 之 多 智 而 近 妖 ” "; 极富积极浪漫主义色彩的神魔小说 《西游 记》,在为读者创造了一个神奇瑰丽的幻想 世界的同时,也宣扬了浓厚的因果报应思 想 和 宗 教 意 识 — — — 举 世 瞩 目 的 中 国 四 大 古 典名著尚且精华和糟粕并存,何况其它? 因此,我们说,以发展了的当代人的眼光 重新审视和烛照文学名著的长处和不足, 在改编过程中,一方面深入挖掘文学名著 所固有的超越时空的思想价值和艺术价值, 另一方面又努力克服文学名著中因历史时 代和作者本身的问题所造成的种种局限, 应当成为文学名著改编的首要原则。
从影视剧这一特定的艺术形式来看,
!"#
影视改编作品的当代性也是十分必要的。 影视剧不同于文学作品,文学作品一向被 称为高雅艺术、精英文化,为少数文化人 所专有,曲高和寡;而影视剧则隶属于通 俗艺术、大众文化范畴,是为当代最广大 的影视观众所欣赏的艺术。既为通俗艺术、 大众文化,它就必须具有通俗艺术和大众 文 化 的 基 本 特 性— — —通 俗 性 、 娱 乐 性 和 商 品性。因此,在把文学名著改编为影视作 品时,改编者必须能够找到文学名著与当 代观众需求的契合点,并以此为切入点, 变深奥为通俗、变典雅为朴实、变曲高和 寡为雅俗共赏、变纯艺术而为具有商品性 的艺术。只有这样,改编后的作品才能满 足当代观众的审美需要和娱乐需求,适应 商品经济时代的市场经济规律,既赢得观 众,又赢得市场,真正达到改编名著、普 及名著的目的。
!"#
不过,对当代影视观众的重视,不应 该仅仅停留在口头上,而应当落实到具体 行动中,切实研究当代观众思想观念的发 展和审美趣味的变化,以便在改编的过程 中 尽 可 能 顺 应 这 种 变 化 。 比 如 , “文 革 ” 时期风行一时的 “样板戏”,培养了那个时 代观众喜欢高大全主人公、善恶分明的矛 盾冲突、好人一切皆好坏人一切皆坏、善 有善报恶有恶报的传统思想观念;早期电 影语言的简单化和程式化特点,培养了一 批观众喜欢平衡构图和固定镜头、排斥倾 斜构图和镜头运动变化的保守落后的审美 趣味。随着改革开放的深入和全球文化一 体化格局的逐步形成,人们的思想观念和 审美趣味都发生了很大变化,观众不再满 足于作品中只有经纬分明的好人和坏人, 而是要看到复杂的人性,像生活中每一个 活生生的人一样,既有优点,也有缺点; 不只要看到 “扁形人物”,更要看到 “圆形 人物”甚至 “心态型人物”;不再满足于简 单的矛盾冲突和大团圆结局,而是要看到 生活本身的复杂性和艰难性;不再满足于 接受简单的说教,而是要求作品表现更深 刻的历史理性和人文关怀。在视听语言方 面,美国大片的视听冲击力和中国第五代 电影人的探索电影,已经大大扩展了中国 观众的审美视野,培养了一代不同于早期 电影观众的当代影视观众。这些观众不再 像 !" 世纪 ’" 年代以前的电影观众 那 样 喜 欢四平八稳的传统电影语言,而是更喜欢 刺激的、富于挑战性的不平衡构图和闪来 闪去的蒙太奇。上述这些可以称得上是翻 天覆地的巨大变化,要求我们的改编者必 须转换观念,与时俱进,不再过分地拘泥 于原作所表现的主题意蕴,不再满足于 “影视连环画”式的简单 “翻译”原作,而 是在忠实原著的基础上,尽量契合当代观 众的思想观念和审美情趣,使改编作品充 分地当代化、影视化,成为极具当代性的 影视改编。(下转第 () 页)
相关主题