当前位置:文档之家› 中国翻译文学史近代翻译文学的兴起

中国翻译文学史近代翻译文学的兴起

“四夷馆”后来改为“四译馆”,翻译业务的范围 更加扩大。
清朝开国以后,这类的翻译机构沿袭未变。1757年 (乾隆二十二年)清政府建立了“俄罗斯文馆”,直 接隶属于内阁管辖,为清政府培养俄文译员,为外 交服务。
京师同文馆成立的同时,外省有见识的官员也注意 到了引进外国先进文化及科学技术知识、培养翻译 人才、开展翻译活动的必要性。
翻译馆,人各一室,日事撰述,旁为刻书处,乃剞 劂者所居。口译之西士则有傅兰雅(John Fyer,1839-1828)、林乐知(Roung J. Allen)、金楷理(C.L. Kreyer) 诸人,笔受者则为华若汀(蘅芳,1833-1902)、徐雪 村(寿)诸人,自象纬舆图格致器节兵法医术,罔不搜 罗毕备,诚为集西学之大观。
同文馆自开馆以来,主要任务是译书。据记 载,同文馆存在期间,该校师生承担了外事 电报、文件的翻译,还翻译出版了大量的政 治、法律、自然科学等方面的图书,译书数 量不多,仅有近30部著作,包括未译完和未 出版的在内。学生毕业后,视其学习成绩分 配到外交机关、电报局、邮政局、制造局、 船政局、军事学校等部门任要职。
据1888年《同文馆题名录》记载,该年有注册学生 125人,教习19人,其中8位属英、法、德、美等国 人,藏书有中文书300册,西文书1700册,并有各种 语文的报纸和杂志。学生在校期间主要学习外语, 但也学习中国语文、自然科学和社会科学等课程。 学生在学习期间,有较多的翻译实践机会,如笔译 文件资料,随同外交使节出国担任口译,接待外国 来宾等。
1.江南制造局翻译馆
1865年(同治四年),曾国藩在上海建立了江南制造 局。1867年,设立了翻译馆,开始翻译西书,采取 对译的方式译书(西人口译,华人笔述)。由徐寿 (1818-1884)主持翻译工作,先后翻译刊印图书资料 200余种。据统计,自然科学译书占80%以上。
徐寿精通业务,翻译馆组织严密,工作人员各有专 责,其工作形式类似古代翻译佛经的译场。据史料 介绍:
( T.S.
开始只有英文馆,学生只有10名,全部是十三四 岁的八旗子弟。
1863年,增设法文馆、俄文馆,学生也是各10名。
1867年,增设天文算学馆,从此开设了一些自然 科学课程,学生增加到120多人。
1872年,增设德文馆。
1896年(光绪二十二年)再设东(日)文馆。
同文馆是中国翻译史上继四夷馆(明代永乐五年设立) 之后的第二个外语学校,它具有双重任务,既培养 外语和科技人才,也从事翻译工作,学制为8年。
近代翻译文学
主讲 朱健平
目录
第1节 同文馆和其他翻译机构 第2节 翻译文学的滥觞
第1节 同文馆和其他翻译机构
从19世纪后期至五四运动,在中国翻译 文学史上,是近代翻译文学的兴起时期, 是中国翻译文学历史的初级阶段。在这 个阶段,涌现出一批翻译机构和著名的 翻译家及其译作。在诸多的翻译机构中, 最有影响的首推京师同文馆。
中国建立专门翻译机构的历史悠久。
先秦古籍中记载有“象寄”、“象胥”等对专门从 事翻译工作的官员的称呼;汉代有“译官”、“译 史”等职官名称,这些人员都有其隶属的机构。
后来,为翻译佛经设有译场,由精通教义和梵文的 高僧主持。
随着外事工作的开展,政府建立了为外事服务的翻 译官署,如明代就有“四夷馆”,负责培养翻译人 才,主持来往外交文书的翻译。
1863年,李鸿章在上海设立了广方言馆,聘请外籍 教师和中国教师讲授外国语文、外国史地、自然科 学和应用科学技术知识。詹天佑就是从该馆毕业后 被派赴美国留学的。
1864年,两广总督瑞麟在广州也设立同文馆。
1866年,福州设立船政学堂,严复就曾在这个学堂 毕业。
这些学校虽然也组织师生翻译、刊印图书资料,但 它的主要任务是教学,培养外语人才,还不是专门 的翻译机构。
1900年(光绪二十六年),八国联军入侵 北京,同文馆的师生被迫遣散。
1902年(光绪二十八年),清政府把同文 馆并人京师大学堂,改组为译学馆,同 文馆存在40年之久(1862-1902)。
同文馆的兴办对中国翻译事业的发展发挥了 重要作用。作为近代的译书机构,有开先河 之功。
美 国 传 教 士 丁 韪 良 ( William Alexander Ravsons Martin,1827-1916) 翻译 的 《万 国 公法》是我国第一部讲国际关系方面问题的 图书。
翻译馆的译书以科技类为主,主要为军工制造提供技 术资料。
梁启超在《变法通议·论译西书》中说到“专以兵为主, 期间及算学、电学、化学、水学诸门者,则皆得资以 制造,以为强兵之用”。
洋务派认识到中国旧的学术已不能适应新形势的需要, 为了把近代军事工业长期维持下去,翻译馆开始翻译 西方科技书籍。
同文馆的建立及其作用
同文馆于1862年(同治元年)在北京成立,由清 政府直接领导和管理。它是在恭亲王 的奏 议下设立的。
19世纪后期,中国门户开放,外事活动频繁。 、左宗棠、李鸿章、沈葆
祯等人有感于外国列强“船坚炮利”,主张引 进外国的先进技术,兴办洋务,而急需大量的 懂得外国语言文字的专门人才。为此, 等 人于1861年(咸丰十年)联名上书奏请创立同文 馆:
同文馆培养了大批翻译人才,并通过外语教 学和翻译活动响。
其他翻译机构的建立
1. 江南制造局翻译馆 2. 强学会 3. 南洋公学译书院 4. 农务公会 5. 大同译书局 6. 商务印书馆 7. 译书局 8. 广州益知学会 9. 墨海书馆 10. 广学会 11. 岳麓书院译学会
查外国交涉事件,必先识其性情。今语 言不通,文字难办,一切隔膜,安望其 能妥协。……闻广东、上海商人,有专 习英、法、美三国文字语言之人,请饬 各该省督抚挑选诚实可靠者,每省各派 二人,共派四人,携带各国书籍来京。 并于八旗选天资聪慧,年在十三四岁以 下者可各四五人,俾资学习。
1862年, Burdon)任教。
相关主题