英汉语比较与翻译1课程介绍
• 吕叔湘先生(1942)就曾指出:“一句中国话,翻成英语怎 么说;一句英语,中国话里怎么表达,这又是一种比较。只 有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特殊之点。” 为此他还特别举例说明语言对比要从语言事实出发,先摆出 一些语言事实,再探讨其中所反应的问题。
• 原文:多少一点困难怕什么 ?封锁吧,封锁十年八年,中 国的一切问题都解决了。 • 译文:What matter if we have to face some difficulties? Let them blockade us! Let them blockade us for eight or ten years! By that time all of China’s problems will have been solved.
基本概念的辨析
• 英汉语比较研究在中国兴起于 20 世纪 90 年代,对 于其学科性质,也在探讨之中。 有人视其为语言 学下的比较语言学的一个分支,有人认为“它是 一门独立的学科”)(萧立明, 1994:2 );也有 人指出其具有“边缘学科的性质”(陈治安、文 旭 1999 ),认为英汉比较研究主要是由语用学、 对比语言学、跨文化交际学三个源头直接相汇而 成的。
•
Hale Waihona Puke 观察语言事实,再探讨其中所反应的问题并作出解释或阐 释,恰恰是语料库语言学研究的一种思路和方法。与以往研 究不同的是,语料库语言学立足于大量真实的语言数据,对 语料库做系统而穷尽的观察和概括,所得到的结论对语言理 论建设和翻译研究具有无可比拟的创新意义。
• 本教材最大的特点就在于例证取自于各大语料库, 是活生生的当代英汉语语言。同时,例证的选择往 往考虑到使用频率,高频率呈现出的英汉语言的异 同才是我们最应该关注的内容。因此,本教材的例 证应该是大家注意观察和分析的重点。
• 可见,英汉语比较研究与西方比较语言学及对比语 言学都有一定的学科上的关系,但它又是一门相对 独立的学科。
我国英汉语比较研究的过程
• 20世纪90年代以前,我国的英汉语比较发展较慢, 也多为微观研究。 • 1994年,中国英汉语比较研究会(China Association
• 翻译过程是语际转换过程。在转换过程中,双语对比 在自觉不自觉地进行着。 • 通过对比,掌握英汉语之间的差异,掌握话语转换的 规律,在翻译交际活动中充分表达原语的不同层次的 意义。
• 在实际的翻译过程中,要确定两种语言的表达法是否 对应,翻译者必须对两种语言进行文化、语音、词汇、 语法、篇章等层面的对比分析。通过对比分析,找出 它们的异同,从而在翻译实践中自觉运用这些特点, 准确地表达原文内容。
• 英汉语言对比是翻译理论的核心。英汉互译的理论、方法与 技巧都是建立在英汉两种语言异同对比的基础上的。正因为 有了“同”,才可以互译;正因为有了“异”,才产生了不 同的方法与技巧。翻译实践证明凡是相同之处,翻译较易, 而不同之处才是困难之所在。一旦找出英汉不同之处及其表 达方式之差异,问题便迎刃而解。
• Co n tras tive lin guistics is also k n o w n a s "contrastive analysis(CA) or "Contrastive Stuides".
•
20世纪50年代以来,对比语言学在西方发展迅 速。与比较语言学不同的是,对比语言学属于共时 语言学( synchronic ),是对两种或多种语言进行 共时的静态考察和分析,指出它们中各个层次,即 语音、词汇、语法、语义、篇章等之间的相似之处 和不同点,并努力运用哲学、心理学、民族学等各 学科的知识与理论去阐释这些不同点产生的根源。 对比语言的主要目的是觅异。
• Different languages use different devices to express ideas. In order to find the differences in devices we must have a comparison between two languages.
英汉语比较与比较语言学(comparative linguistics)
• 英汉语比较与比较语言学既有联系又有区别。
• 比较语言学最早出现在19世纪初的德国,属于历时语言学( diachronic),也称历史语言学(historical linguistics)。 • By means of comparing historically related forms in different languages, it tried to postulate or reconstruct the proto-language of a group of realted languages. • ( 它历时地对两种或两种以上的语言进行比较、分析、研 究,旨在重构原始语,理清语言之间的亲属源流关系,阐述 它们的体系和特质,最终建立其谱系关系。简言之,比较语 言学的目的是求同,研究的侧重点是语言的共性。)
• 英汉语比较关注语言的共性,但也关注两者的异质 性。这一点则是受到了对比语言学的影响。
英汉语比较与对比语言学 (contrastive linguistics)
• 20世纪20年代开始,西方语言学家开始探讨不同语 言的结构和功能,即采用对比分析的方法( contrastive study),对两种或多种语言进行对比, 从而形成了对比语言学(Contrastive Linguistics).
• Contrastive lingusitics is a branch o f linguistics which studies two or more languages synchronically, with the aim of discovering their differences and similarities (especially the former) and applying these findings to related areas of study.