当前位置:文档之家› 英语口译笔记技巧(课堂PPT)

英语口译笔记技巧(课堂PPT)


❖Language used in your notes: SL and TL
2
❖The main use of notes is to relieve memory. Although an interpreter may have understood the main ideas of a speech, it is almost impossible for him/her to recall all the elements of a five-minute speech, particularly if it contains numbers, names, lists, since such elements cannot be recalled on the basis of analysis and logic.
7
IV. Suggestions for note-taking in interpretation:
❖1. Grasp the key words only. ❖2. Don’t overemphasize on note-taking. ❖3. Use your familiar symbols and marks.
❖can be creative, characteristic (例子)
4
第三产业已成为外商在穗投资的新热点。去年,新 批第三产业项目1037个,吸收外资44.4亿美元, 外商投资已从工业扩大到金融、保险、房地产、 商业、娱乐、教育和保健等领域。
5
❖1. Did I use complete sentences? They are generally a waste of time.
3
❖II. Features of Note-taking in
Interpretation:
❖1.Immediateness (即时性)

useless for preservation
❖ 2.Brevity
(简短性)
❖memory-trigger 记忆激发手段
❖ framework
❖3. Individuality (个人性)
❖the only rule: quick, clear and accurate
❖e.g. 中国人民解放军 PLA

中华人民共和国 PRC

responsibility 责
9
5. Basic guidelines for note-taking in CI
1) Use A 15cm X 20cm stenographer's notepad; avoid loose sheets. 2) Write only on one side of the sheets; use a good old lead pencil. 3) Notes should be easily readable, be well spread on the page, written in large characters, and one single sentence can even occupy one sheet.
shortcuts?
❖If you answered no to any of these questions(2-4), you may need to develop some new note-taking skills!
6
三产:热(广州)/外↓ .上Yr1037OK 外↓4.44bn$ 外↓ →Fnc Ins 房 Com 娱 Ed 保健
10
More advice:
❖ Notes must be unequivocal: for instance, an arrow pointing upward ↗ must be always used to represent one idea in the notes.
❖ Avoid inventing symbols or abbreviations in the course of a conference.
口译笔记的技巧
Lecture 6: Note-taking in
Interpreting
The worst pen is better than the best memory.
1
❖I. The importance of taking notes in interpreting
Our short-term memory alone can not retain the amount of information the speaker gives in the act of interpreting. We need to employ other means to help with our retaining and retrieval of information. Notes are an aid to enhance the work of understanding, analysis and re-expression, the three activities of consecutive interpreting.
❖2.Did I use any form at all? Are my notes clear or confusing?
❖3.Did I capture main points and all subpoints? ❖4.Did I streamline using abbreviations and
原则: 口译为主,笔记为辅; 笔记应体现信息的概念与结构 记下密度和难度高的信息 笔记的内容与符号,以多重利用为原则; 笔记的语言符号必须能够沟通; 笔记纸大小依口译员可控制的空间而定。

❖4. Suggested Language to Be Used in Notetaking:
❖In reality, interpreters tend to use both languages interchangeably.
相关主题