当前位置:文档之家› (完整word)37、外国人劳务服务协议-中英文对照(详细,专业律师起草)

(完整word)37、外国人劳务服务协议-中英文对照(详细,专业律师起草)

Service Contract

劳务合同

Dear 【】,

【】先生

【】 (hereinafter referred to as “the Company”) welcomes the opportunity of your creative services as 【】.

【】(以下简称“甲方”)邀请您(以下统称“乙方”)作为【】为甲方提供服务。

The Artist hereby accepts such hiring on the following terms and conditions:

甲方和乙方达成如下条款:

Article 1. The Artist’s Basic Information

第一条乙方的基本信息

Article 2. Position, Duties and Working Place

第二条职位、职责和服务地点

2.1 The Artist provides service as 【】 (position) .

乙方作为【】为甲方提供服务。

2.2 The Artist shall at all times faithfully, with diligence, and to the best of his/her ability, experience and talents, perform all the duties that may be required of and from him/her pursuant to the terms of this Contract.

乙方在任何时候都应忠实,勤勉,并以其最好的能力,经验和才干,执行依照本合同条款的要求其所应尽的职责。

2.3 It is expressly understood and agreed that in the performance of his/her duties and obligations hereunder, the Artist shall at all times, be subject to the direction of Director Joey(Yi Zou) of the Company. The Artist’s duties may be reasonably modified at the Company’s direction and discretion under the circumstances when the Artist is confirmed unqualified, or by virtue of the Company’s business requirements.

乙方知悉并同意其为了履行本合同的职责和义务,应从始至终听从甲方导演邹燚的指导和指挥。如果乙方的服务未能达到甲方的满意或甲方存在公司业务安排上的需要,乙方的职责可能会在甲方的安排下进行合理的调整。

2.4 The Artist works at the Company’s registered office.

乙方在甲方的办公地点为甲方提供服务。

Article 3. Term

This Contract last for 【】 months, from 【】 to 【】, unless this Contract is earlier terminated in accordance with its provisions.

除非依据相关约定提前终止,本合同的期限为【】个月,自【】到【】止。

Article 4. Compensation

第四条服务费用

4.1 The Artist will receive 【】RMB(tax included)per month during this Contract. Wires are sent on the 10th of each month and the compensation will be postponed if it happens to be at weekends or on official holidays.

每月的服务费用为【】人民币(税前)。费用将在每月的10号支付,遇节假日及法定假日支付时间则顺延。

4.2 The monthly compensation will include Chinese federal taxes and other charges withheld. the Company/local tax bureau will provide a year-end tax notice of withholding which could be used for the Artist’s local/government tax preparations.

服务费用按月支付,甲方将会代扣代缴税款及其他应缴费用。甲方及甲方所在地的税务局会提供纳税证明,乙方可用于其国籍所在地税务的申报。

4.3 The compensation will be paid in RMB to the bank account applied by the Artist at Bank of China in China.

工资将以人民币的形式支付到乙方在中国申请的中国银行的账户上。(选择性条款)

Article 5. Working Hours and Working Days

第五条工作时间

5.1 The Artist’s working hours are specified as follows (normal working hours: 9:00 – 11: 30, 13:00 –18: 00; lunch time: 11:30 – 13: 00.)

乙方的工作时间为:9:00 – 11: 30, 13:00 – 18: 00,11:30 – 13: 00为午休时间。

5.2 Standard working hours system, i.e. 7.5 hours/day, 5 days/week.

标准工作小时制度:每天7.5小时工作制,每周工作五天。

Article 6. Holidays

第六条节假日

the Company follows all Chinese official holidays.

中国的所有法定节假日甲方都遵照执行。

Article 7. Commercial Accident Insurance/Hospital Allowance

第七条商业保险或住院津贴

7.1 During the Contract, the Company will provide Commercial Accident Insurance not exceed 【】RMB. The Artist shall have a physical examination in【】 before applying Commercial Accident Insurance. If the insurance can not be applied due to the Artist’s physical condition, the Company shall provide a hospital allowance not exceed 【】 RMB. The artist shall provide related invoice issued by local hospitals of 【】 to receive such allowance (in part or in whole).

在本合同期间,甲方将提供总额不超过【】元人民币的商业保险。申请投保商业保险前,乙方应在【】进行体检。如因乙方的身体情况不能投保商业保险的,甲方将提供不超过【】元人民币的住院津贴。乙方应向甲方提供【】区域内医院出具的发票以获取该等津贴的一部分或全部。

7.2 the Company will pay the house rent, deposit, penalty (if any) as well as other charges for property management, water and electricity, etc. on behalf of the Artist. Accordingly the rent, charges, etc. shall

be deducted in the salaries paid to the Artist. the Company shall provide related invoice or receipt for the Artist’s check.

甲方将代替乙方缴纳房租、押金、违约金(如有)、物业管理费、税费和电费等费用。相应地甲方将在工资中扣除甲方代为缴纳的该等费用。甲方将提供相应的发票或收据供乙方查看。(选择性条款)

Article 8. Sick Leave

第八条病假

the Company’s sick policy is formulated on a case by case basis. If the Artist needs to take time off based on illness, the Artist will continue to be paid just as long as he is able to make-up the time missed in order to stay on schedule.

乙方的病假将按照个案分别处理。只要乙方在之后补上时间以满足甲方的制作进度,乙方休病假期间的薪酬将照常支付。

Article 9. Confidentiality

第九条保密条款

9.1 The Artist acknowledges that in the course of providing service to the Company, the Artist will receive certain trade secrets, and confidential information belonging to the Company which Studio desires to protect as confidential. For the purposes of this Contract, the term "confidential information" shall mean information of any nature and in any form which at the time is not generally known to the public. Artist agrees that such information is confidential and that he/she will not during or after the term of this Contract reveals such information to any third party, either directly or indirectly.

乙方了解在本合同履行的过程中,其将会收到例如商业秘密、保密信息等甲方采取保密措施的信息。本合同项下,保密信息指的是在甲方向乙方提供该等保密信息的时候未被公众所知晓的信息。乙方认同该等信息的保密性,在本合同履行中及终止后,乙方不得直接或间接向任何第三方披露该等保密信息。

9.2 Upon termination of this Contract for any reason, the Artist shall promptly return to the

Studio all papers, documents and other property containing “confidential information” of the Company. 本合同终止后,乙方应立即向甲方归还所有涉及甲方保密信息的资料,文件等。

9.3 In the event of violation of duties of confidentiality, the Artist shall pay penalty to the Company for breach of contract equaling to double of the Artist’s total income from the Company. If the penalty for breach of contract cannot cover the losses of the Company caused by the Artist, the Artist shall compensate all losses of the Company.

如果乙方违背了保密义务,其应当向甲方支付相当于其为甲方服务期间全部收入的双倍金额作为赔偿。如果该等赔偿金不足以弥补乙方给甲方带来的损失,乙方应当赔偿支付甲方的全部损失。

9.4 The Parties shall sign a separate Confidentiality Agreement and this Contract shall prevail if any inconsistencies exist.

除本合同外,双方将另行签署一份保密合同,与本合同不一致的部分,以本合同的内容为准。

Article 10. Intellectual Property Rights

第十条知识产权

10.1 The Artist agrees that during the term of the Contract, he will promptly disclose, in writing, all information, ideas, concepts, copies, sketches, art-work, electronic files and other materials related to the production process.

乙方在本合同履行过程中,应及时以书面形式向甲方披露,在制作过程中产生的相关信息、想法、概

念、副本、草图、艺术作品、电子文件以及其他材料。

10.2 Artist acknowledges that the results and proceeds are work made for hire (service) under the Copyright Law of the People's Republic of China. At all stages of development, the results and proceeds shall be and remain the sole and exclusive property of the Company. If for any reason the results and proceeds of Artist's services hereunder are determined at any time not to be a work made for hire, Artist hereby freely assigns to the Company all of his/her worldwide right, title and interest therein, including all copyrights as well as renewals and extensions thereto.

乙方同意,依照中华人民共和国著作权法,其在履行本合同过程中创造的所有成果都属于职务作品。在

任何阶段,该等成果的知识产权都排他性地归属于甲方。无论因任何原因导致乙方的成果不被认为是职

务作品的,乙方在此同意向甲方免费转让该等成果在全球的知识产权、署名权及其他权益,包括并不限

于著作权、更新的权利和衍生权。

10.3 The Artist shall assist the Company at all times in the protection of such work results and proceeds, including but not limited to, the execution of all lawful oaths and all assignment documents requested

by the Company, in connection with the preparation, prosecution, issuance or enforcement of any applications.

乙方应因甲方对该等知识产权、成果保护的需求,出具包括并不限于宣誓及相关转让文件等予甲方,以

供甲方对该等知识产权等内容采取相关措施(包括并不限于对知识产权申请的准备、实行或执行)。

Article 11. Credit for the Work

第十一条乙方可获得的荣誉

Credit will be given to the Artist, provided that a substantial portion of the Artist's work is used in the Company’s 【】, short films. No inadvertent failure by the Company to comply with the credit list shall constitute a breach of this Contract.

如乙方完成工作的很大一部分被用在甲方最终的【】项目上,甲方将以适当方式为乙方署名。甲方的失误不可被认定为违约行为。

Article 12. Artist represents and warrants

第十二条乙方承诺和保证

12.1 Artist represents and warrants to the Company that to the best of his/her knowledge, the information, ideas, concepts, copies, sketches, art-work, electronic files and other material produced do not infringe on any copyright or personal or proprietorial rights of others, and that he/she has the unencumbered right to enter into this Contract.

乙方向甲方承诺和保证,其所创作的信息、想法、概念、副本、草图、艺术作品、电子文件以及其他材料不侵犯他人的著作权或所有权,并且其有权利签署本合同。

12.2 Artist will indemnify the Company from any damage or loss, including attorney's fees, rising out of any breach of this warranty.

因乙方的违约而给甲方造成损失的(包括并不限于律师费等),乙方承诺予以赔偿。

12.3 Artist grants the Company the right to use the Artist's name, photos and biographical data in connection with the distribution and advertising of the Company’s project.

乙方允许甲方使用其姓名,照片,简历用于甲方项目的推广。

Article 13. Termination

第十三条合同终止

13.1 Termination for Cause

因故终止

the Company may terminate this Contract if any of the following occur:

如发生下列情形的,甲方可以单方面终止本合同:

a) the death of the Artist;

乙方死亡:

b) the Artist becomes physically or mentally disabled, for a period of more than 15 consecutive days;

乙方身体或精神上出现问题,超过15天不能为甲方提供服务的;

c) the Artist breaches any material provision of this Contract;

乙方违反了本合同的主要条款:

d) the Artist fails, or refuses to perform any job duty resulting in substantial prejudice to the Company's business interests;

乙方拒绝履行或未能履行本合同项下的义务,造成了对甲方商业利益的严重损害;

e) the Artist violates China laws, decrees or the Company’s working regulations, and such violation would result in substantial prejudice to the interests of the Company;

乙方违反了中国的法律,法规或甲方的工作制度,并且该等违约严重损害了甲方的利益;

f) the Artist is not capable of doing his job he is hired to do as expected by his job title and job expectation of that title.

乙方不能胜任工作。

13.2 In the event of a termination for cause pursuant to the provisions of this Contract, the Company shall give a written statement to the Artist specifying the event causing such termination. The termination will be immediately effective, the Contract shall be wholly terminated and the Artist shall not be entitled to any further compensation or any other benefits provided for herein.

如发生因故终止的情形,甲方将向乙方出具书面说明解释导致终止的原因。合同的终止将在甲方出具该书面说明后全面立即终止,乙方不享有任何补偿或其他任何权益。

13.3With reasonable cause, either party reserves the right to cancel this Contract without obligation by giving 10 days prior written notice to the other party of the intent to terminate.

在有合理理由的情况下,任何一方可提前10天通知另一方终止本合同。

Article 14. Governing law and dispute resolution

第十四条适用法律和争议解决

14.1 This Contract shall be governed by, and interpreted in accordance with, the laws and regulations of the People’s Republic of China.

本合同受中华人民共和国法律法规管辖,并根据该法进行解释。

14.2 The parties shall first settle any dispute arising from the performance of this Contract through consultation.

合同双方应当首先通过协商解决合同履行过程中的任何争议。

14.3 If disputes cannot be reached through consultation, each party could apply for arbitration at Hong Kong International Arbitration Center.

如果争议无法通过协商解决,任何一方可向香港国际仲裁中心申请仲裁。

Article 15. Others

第十五条其他

15.1 This Contract is written in Chinese and English, both versions should be equally valid. If any inconsistency exists between the Chinese and English versions, the Chinese version shall govern.

本合同以中文和英文写成,两种文字具有同等效力。上述两种文字如有不符,以中文版本为准。

15.2 Other items not stipulated by the Company and the Artist can be implemented according to the internal rules and regulations of the Company.

本合同未约定内容,可依照甲方内部规则和条款实施。

15.3 The Contract is in duplicate, each Party held one copy. The two copies are equally authentic. The Contract comes into effect upon signatures or seals of the Company and the Artist.

本合同一式贰份,双方各执一份,每份皆具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。15.4 The Parties acknowledge that this Contract may be executed by facsimile or digitally scanned and emailed counterparts and confirm that execution of this Contract by such means shall be a valid and sufficient execution.

双方了解本合同可通过传真或电子扫描及邮件往来形式予以签署,并同意以上述方式签署本合同是有效并充分的。(选择性条款)

Please indicate acceptance of the terms and conditions set forth above by signing this Contract.

如对上述条款无异议,请在下方签署。

By:

Title:

(Artist Name): ______________________________

乙方签字:

(Date): ____________________________________ 签署日期

劳务派遣服务合同模板

甲方: 乙方: 甲方根据乙方的生产(工作)需要,为乙方提供劳务派遣人员和劳务派遣相关服务,根据《中华人民共和国劳动法》和《省劳动合同条例》等有关法律法规,为明确双方的权利义务,经甲乙双方协商一致同意,订立如下协议: 一、劳务派遣期限: 本协议期限自年月日起至年月日止。 二、劳务派遣内容: 1、甲方为乙方提供符合乙方用人需求的相关劳务派遣人员人,负责看守乙方施工成品和施工现场材料。 2、甲方输出派遣给乙方的劳务人员,为甲方员工,甲乙双方明确规定由甲方与劳务派遣人员签订劳动合同,发放工资,并办理各项有关保险福利待遇等其他相关事宜。 三、劳务费用结算与支付: 1、劳务费用的构成: (1)劳务人员的工资报酬3000元/人(基本劳务费、考核劳务费)(标准不低于成都市规定的最低工资标准); (2)乙方每月支付给甲方的劳务管理费:每人每月 300元; (3)乙方每月支付给甲方的商业保险费:每人每月 50元; (4)乙方每月支付给甲方的农保费:每人每月10 元(按社保局每年的实际缴费基数调整) 2、结算时间和方式:乙方应在每月10 日前提供各项劳务费用结算明细清单和

劳务人员工资表与甲方,劳务人员工资应由甲方在每月15 日支付。 3、乙方支付给甲方的相关劳务费用,甲方必须开具正式劳务费(派遣)发票给乙方。 四、甲方的权利和义务: 1、甲方根据乙方的用人需求,在本协议签订后 5天内为乙方输送派遣达到法定用工年龄、体检合格、持有岗前培训合格证并经乙方确认合格的劳务人员赴乙方工作,甲方在 10天内办理好相关上岗手续并提供劳动政策指导服务。 2、乙方将实际产生应付的相关劳务费用转入甲方指定的银行账户后,甲方按本协议约定时间为劳务派遣人员发放工资、缴纳相关保险费用(劳务人员个人应承担税费部分由甲方从工资中代扣代缴) 3、甲方负责劳务派遣人员服从乙方的工作岗位安排,委派专人负责协助乙方对劳务派遣人员的日常生产管理、岗位调动、劳务考核,遵守乙方制订的安全生产、劳动纪律、操作规范、岗位责任制等乙方各项管理规章制度,完成乙方布置的劳动(工作)任务。 4、甲方负责定期对劳务派遣人员进行有效的劳务跟踪和劳务管理,可以采取多种形式了解乙方使用劳务派遣人员的情况,乙方应予以配合;甲方应协助乙方教育劳务派遣人员遵守国家法律、法规,有义务协助乙方做好劳务派遣人员的思想工作。 5、甲方应负责对劳务派遣人员进行派遣前的政策、法律教育,职业道德培训,提供必要的建议和指导,并如实介绍乙方情况。 6、甲方应对劳务派遣人员进行派遣前的健康体检和岗前培训,取得体检合格和岗前培训合格证者方可输送派遣给乙方,体检和培训费用由派遣人员本人负担。

2.劳务合同英文版

EMPLOYMENT CONTRACT Contract No.: Employer (Party A): Employee (Party B): This Employment Contract is made and entered into on the day of______ , ______by and between______ (hereinafter referred to as“Party A”) and ______ (hereinafter referred to a s“ Party B”). 1. Obligations of T wo Parties Party A hereby employs Party B and Party B hereby accepts to be employed by Party A to serve and perform the duties required of him in the job category provided below: (1) ______ (2) ______ (3) ______ … 2. Service Period The term of this Contract shall be for the period of______, commencing upon ______, ______and ending on ______, ______. 3. Working Hours and Working Days Party B’s work days, hours and workweek shall be______ to ______, from ______ to______ , for a total______ hours per week. 4. Salary

律师事务所服务协议

法律服务协议 甲方______________________ 乙方______________________ 甲方乙方为了更好的开展业务交流,深化合作关系,乙方为甲方在经营过程中遇到的法律事项,提供相应的法律服务。双方本着平等自愿,互惠互利的原则,就相关法律事宜,订立下列各条款,共同遵照履行: 一、乙方设立专线专业资深律师不定期,不定时地接受乙方电话法律咨询,乙方律师依据法律规定严格遵循“以事实为依据,以法律为准绳”的原则开展法律工作。 二、乙方律师的工作模式可根据甲方需要采取预约和不定期回访方式。 三、根据甲方业务情况,乙方律师可提供如下法律服务项目。 1、各类法律咨询。 2、审查各类合同,帮助建立健全公司管理规章制定,完善企业财税制度及劳动用工制度; 3、参加项目谈判。 4、参与非诉讼代理活动。 5、代理诉讼或仲裁。 6、进行法制宣讲,为企业员工提供法律培训。

7、甲方需要的其他事项。 四、乙方在提供法律服务过程中知悉的甲方商业秘密和商业信息应严格的甲方的商业秘密和商业信息,应严格保密,未经甲方同意不得向任何第三人泄露;否则,由此而给造成甲方损失的乙方应负责赔偿。 五、为保证乙方律师高校合法的开展法律服务工作,甲方应如实向乙方律师反映情况,不得隐瞒,虚构事实,并提供必要的便利。 六、1、乙方为甲方提供法律服务,每年收取法律费用元,本合同生效时付清。 2、乙方律师为甲方代理诉讼,仲裁以及非诉讼业务,按相关规定的收费标准优惠减半收取。 七、合同期限为一年,即从年月日至年月日,合同期满可在期满前一个月重新签约。 八、本合同一式两份,自双方签字盖章之日起生效,甲乙双方各持一份。 甲方:乙方: 年月日年月日

劳务派遣服务合同标准合同

合同编号:劳务派遣服务合同 甲方(用工单位): 乙方(派遣公司): 签订日期:年月日合同签署地:

甲方(用工单位) 地 邮政编码: 联系人: 联系电话: 乙方(派遣公司): 地址: 邮政编码: 联系人: 联系电话: 依据国家及省、市有关劳动法律、法规和规章,甲、乙双方本着平等互利的原则,经友好协商,就劳务派遣服务合作事宜,达成如下协议,以资共同遵守。 第一章总则 第一条合作内容:根据甲方需要,乙方负责向甲方提供从事临时性、辅助性或者替代性岗位工作所需的劳务人员,由甲方向乙方支付服务费或本合同所约定的其他费用。 第二条合同期限 本合同有效期限年,自年月日起至年月日止。合同到期时,若双方无异议,本合同自动延长一个合同期,并依此类推。 第二章派遣费用与结算 第三条派遣费用

甲方向乙方支付的费用包括: 1.派遣员工的劳务薪酬; 2.派遣员工的社会保险费用; 3.派遣服务费; 4、双方约定的其他费用。 第四条费用结算 1、劳务薪酬。派遣员工试用期限及待遇按《劳动合同法》第十九条、第二十条规定执行;试用期满薪酬待遇与甲方员工同工同酬,由甲方按月考核结算。 2、社会保险费。养老、医疗、工伤等社会保险按劳动部门现行政策规定执行。单位部分按派遣员工人数按月结算,个人缴费部分由乙方从个人工资中代扣代缴。社会保险缴费金额随社会保险机构保险缴费基数和比例的变化而变化。 3、派遣服务费。派遣服务费按派遣员工人数按月计收。具体标准由甲、乙双方商定。 4、其他费用。双方另行约定。 第五条费用支付 1、所涉及费用实行当(次)月结算。甲方应于当(次)月日前,将派遣员工的劳务薪酬、社会保险费以及派遣服务费等结算资料,以电子邮件等方式及时送达乙方。乙方核对无误后,应即开具合法的劳务派遣发票,交送甲方。甲方应在三个工作日之内,将上述各项费用拨付给乙方。 2、社会保险参保及缴费方法按照劳动部门的规定执行,保持操作口径一致。甲方发生当月增、减参保人员(含当月又增又减人员)的,应当支付当月的社会保险。鉴于劳动和统计部门公布上年度职工平均工资滞后的现实情况,甲方应在有关数据公布后,及时补缴等待数据公布期间所涉及人员的社会保险(含离职人员个人部分)。 3、乙方在收到上述费用后,通过网上银行按时足额支付派遣员工的工资待遇,并按国家政策规定及时缴纳社会保险费用。 4、所有费用通过银行转帐方式结算。 第三章员工的派遣与管理 第六条甲方职责 1、甲方根据生产经营情况需要增加派遣员工时,应以书面形式向乙方提供用工

劳动合同书(中英文对照)

乙方:姓名:性别:出生日: Party B:Name Sex:Date of Birth: 家庭住址:所属地区: Address:Sub District: 通讯地址:电话: Post Address:Contact Phone: 维蒙特工业(广东)有限公司(甲方)聘用乙方为甲方劳动合同制员工。根据《中华人民共和国劳动法》、《广东省劳动合同条例》、《维蒙特工业(广东)有限公司章程》以及中国和广东省已颁布并可公开得到的有关法律法规,甲乙双方本着自愿平等、协商一致的原则,签订本合同。 According to the Labor Law of the P.R. China, as well as the Personnel Regulations of Guangdong Labor Contract, Valmont Industries (Guangdong) Ltd. employs Party B (the employee) as a contract employee. Both parties to this contract sign on the basis of equity, free will, and mutual benefits. 第1条合同期限 Contract Period 1.1本合同有效期自200___年___月___日至200___年___月___日止(含试用期____个月)。 The contract period of employment will be valid from ____/____/_____ (M/D/Y) to ____/____/______ (M/D/Y). During which the period of _______ months will be considered as probationary employment. 1.2在试用期内,甲方发现乙方不符合录用条件的,甲方可以即行解除本合同。 Party A has the right to terminate Party B’s Labor Contract immediately without notification if Party B does not prove to be suitable through the period of probationary employment. 第2条工作岗位、任务 Positions, duties & Responsibilities 2.1 甲方安排乙方在________________部门_____________岗位工作,覆盖岗位为_________________ Party A (the employer) employs Party B (the employee) in the capacity of 2.2 乙方必须按照甲方规定的岗位职责和要求全面完成指标和任务,并接受甲方对其进行的有关考核测评。 Party B is required to fulfill his/her responsibilities completely and accurately as described by Party A and accept performance measurement handled by Party A 2.3 甲方根据生产经营需要及乙方的工作技能和表现,可变更乙方的工作,乙方须服从甲方的调动,如无正当理由,不服从调动 者,甲方可辞退乙方,解除其劳动合同。 Party A has the right to adjust Party B’s position according to the actual business situation and the performance of Party B. Party B must accept Party A’s arrangement. 第3条工作条件、劳动保护 Labor Conditions & Labor Protection 3.1 甲方实行每周40小时工作制。对特殊岗位可实行不定时工作制。 Party B’s normal working time will not exceed 40 hours per week, whereas it’s flexible for some special position holders. 3.2 甲方因生产经营原因需要乙方加班时,乙方应服从。同时甲方应按规定支付乙方加班费报酬作补偿。 If it is necessary for Party A to request Party B to put in overtime, Party B must be subordinated to request of Party A. Party A shall provide Party B with economic compensation according to relevant regulations. 3.3 甲方为乙方提供必要的工作条件,根据国家劳动法则提供符合中国政府规定的劳动安全卫生条件和提供必要的劳动保护用品, 保证乙方在人身安全及个体不受危害的环境条件下工作,对女职工及未成年工按《劳动法》的规定酌情予以特殊劳动保护。 Party A must provide Party B with a safe and non-toxic working environment, necessary safety measures to guarantee safe working conditions of Party B, according to National Safety and Sanitation Standards. Party A shall provide special protection measures for female and underage employees according to the Labor Law. 3.4 甲方认为乙方的健康状况将会对工作或其他员工造成不利影响时,甲方有权按制度采取相应的措施,并有权要求乙方进行健 康检查,乙方不应拒绝。 If Party A thinks Party B’s healthiness will effect to the work or other staffs, Party A will have the authority to correspond and will have the authority to ask Party B to have a physical check-up, at same time the Party B should not to refuse. 3.5 乙方在被聘用期间,甲方负责对乙方进行岗位职责、技能、安全规程、职业道德及相关规章制度的教育和培训,乙方须积极 配合,并根据岗位职责要求努力提高自身的技能。 Party A is in charge of various training such as technical training, Position principles, safety operations, Company’s regulations and provision, etc. within the employment period. Party B shall accept the training with positive attitude for raising his/her work efficiency. 第4条劳动报酬 Payroll

劳务协议书-Labor-Service-Agreement-中英文对照 派遣员工劳务合同(中英文)最新合同版本

劳务协议书 Labor Service Agreement 甲方(单位名称): Party A (Company Name): 乙方(劳务者姓名): Party B (Service provider Name): 性别:男身份证/护照号码:联系电话: Gender: Male ID/Passport No.: Tel No.: 家庭住址: Home Address: 根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本劳务协议,共同遵守本协议所列条款。 According to the "General Principles of Civil Law of the People's Republic of China", "Contract Law of the Peop le's Republic of China” and relevant regulations, after equal negotiation, Both parties agree to sign and comply with this labor service agreement 第一条乙方承担的劳务内容为:。甲乙双方可另行约定岗位具体职责及要求,详见职责说明书,附件一。 Article 1 Party B’s Job duty is:Both parties agree on Job duties and requirement as in, Annex I, Job Description. 第二条乙方的工作地点为:,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。Article 2 Working location of Party B is: , which can be changed on the basis of mutual agreement as per Par ty A’s business requirements. 第三条本协议期限为自年年月日生效,至年年月日终止。其中试用期从/ 年/ 月/ 日起至/ 年/ 月/ 日止。 Article 3, The Agreement period is from to . The probation is / month(s), from / to / . 第四条在协议期间,甲方的责任和义务是:

律师事务所合伙所合伙协议

律师事务所合伙所合伙协议 订立协议人: 以上合伙人根据《中华人民共和国律师法》和有关法律、法规的规定,经过充分协商,自愿合伙组成律师事务所,一致达成如下协议: 第一条律师事务所的名称。 本所名称为: 地址: 第二条律师事务所的性质。 为两不四自”律师事务所。即:不占国家编制、不要国家经费、自愿组合、 自收自支、自我发展、自我约束”的自律性律师工作机构。 第三条合伙人。 初始合伙人为订立本协议的人,本所成立之后,根据业务需要,依照本协 议和章程规定和条件和程序吸收新的合伙人。 第四条出资数额与比例。 (一)合伙人每人认缴人民币元整。 (二)每个合伙人的出资比例分别占出资总额的%。 (三)合伙人于本协议签订之日起五日内一次付清出资款元整。 第五条合伙人的财产权利。 (一)每个合伙人每年的业务收费,在支付效益工资扣除应摊公共费用。提取%公共积累,交纳各项税费后,其剩余部分作为事务所的财产积累,用于事务所发展,如购置交通工具等。创收合伙人对其积累的财产享有专有使用权。

(二)律师事务所每年的公共费用%由合伙人均摊,%按比例分摊。 (三)每个合伙律师年业务收入提取%进入公共积累,由合伙人共同享有。 (四)专、兼职律师年业务收入,在提取效益工资后,其余部分进入公共积累,由合伙人共同享有。 (五)合伙律师的业务收入不足以支付公共费用时,由专、兼职律师创收的积累部分冲销;如果专、兼职律师创收的积累部分仍不足以支付律师事务所费用时,其不足部分由各合伙律师均摊。 (六)各合伙律师按其出资比例对事务所债务承担义务,并对律师事务所的债务承担连带责任。 (七)事务所每年收取的业务费,按照律师法的规定提取事业发展基金、执业风险基金、社会保障基金、培训基金,具体比例由合伙人会议依照有关法律规定确定。 (八)合伙人会议每年年初对上一年度的资产清理一次,确定每个合伙人在上一年度财产积累中所享有的财产数额。每个合伙人历年享有财产数额之累计数即为该合伙人在本所拥有的财产总额。 第六条财务管理及分配制度。 (一)本所建立健全人事、财务、业务、收费制度,按照国家有关规定缴纳各项税费,具体内部管理制度另行制定,报司法行政机关备案。 (二)合伙人的共同财产由事务所统一管理使用,未经合伙人会议同意不得私自分割、挪用。 (三)本所实行效益工资制或固定工资制,律师具体提成比例或工资金额由合伙人会议按照国家有关规定确定,达到国家规定的纳税标准的,由本人负责完税。 第七条入伙。 (一)在本所从事律师工作三年以上,年收费额达到在去掉上一年度合伙律师最高和最低收入者后其他合伙律师的平均收费数额,或者具有特殊才能和贡献者,由本人提出书面申请,并由两名合伙人推荐,经合伙人会议三分之二以上通过,做出决

劳务派遣协议书范本(3)

天津茂驰律师事务所法律文件库 劳务派遣协议书 甲方: 乙方: 根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》等有关法律、法规的规定,甲乙双方本着平等互利、诚信合作的原则,经友好协商,就乙方为甲方提供(人才)劳务派遣服务相关事宜,签订本协议(以下简称“本协议”)。 第一章总则 第一条定义 1.1 甲方:即接受派遣服务的用工单位。如甲方要求乙方为甲方关联企业提供与本协议内容 相同的服务,应当向乙方提供需要服务的关联企业名单,甲方在本协议中的一切权利义 务适用于名单中的关联企业。甲方了解并同意关联企业违反本协议所产生的责任后果由 甲方承担。

1.2 乙方:即提供派遣服务的人力资源公司。甲方了解并同意如服务范围涉及乙方所在地以 外的省市,乙方有权委托其关联企业或其授权机构提供该地 区的服务项目。乙方了解并 同意关联企业或其授权机构违反本协议所产生的责任后果由乙方承担。 1.3 员工:系指由甲方确定,与乙方建立劳动关系被派遣到甲方工作的人员。 1.4 总费用:系指乙方按照本协议约定为甲方提供派遣服务,由甲方按照本协议约定支付给 乙方的各项费用之总和,包括但不限于工资、社会保险、服务费等。其中: 工资系指由乙方直接支付给员工的全部劳动报酬,或由乙方 委托甲方支付给员工的全部 劳动报酬。工资总额的组成内容按照国家规定和本协议的约定确定。 服务费系指根据甲乙双方在本合同中约定由甲方每月按所使 用乙方派遣人员的人数和 收费标准向乙方支付的费用。 第二章双方权利义务 第二条甲方的权利及义务: 甲方享有的权利: 2.1 甲方可以根据自身需要与员工另行签订其它协议,以约定

外国人劳务合同简易中英文版

编号:_____________外国人劳务合同 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: Party A: 地址: Address: 乙方Party B: 性别Gender: 国籍Nationality: 护照号码Passport No.: 在华居住地址Address (Beijing): 联系方式Contact: 其他紧急联络人Contact person in case of emergency: 一、雇佣期限 Ⅰ Employment term 雇佣期限为年,自年月日起至年月日止The employment term is year(s), lasting from to . 二、雇佣内容及工作时间 Ⅱ Content and working hours 2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务: Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

工作内容Job responsibilities: 工作地点Place: 2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。 Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as weekly rest days. 三、报酬及其他福利 Ⅲ Remuneration and other welfare benefits 3.1 乙方的报酬为税前元/月,大写: Party B’s salary is RMB 3.2 甲方应于每月号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。 Party A shall pay salary to Party B before the day of every month in the form of cash or bank-transfer. 3.3 乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。 Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withh old and remit taxes for Party B. 3.4 乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日。 Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations 四、雇佣合同的解除和终止

律师事务所代理合同

编号:(2019)民商字第号XXXX律师事务所法律服务委托合同(普通)本合同由以下双方于【2019】年【】月【】日在【】共同签署。 委托人(甲方): 受托人(乙方): 甲、乙双方依据《中华人民共和国合同法》及相关法律之规定,就下列法律服务事项达成一致,订立本合同。 第一条法律服务范围 甲方委托乙方处理下列法律事务: 甲方委托乙方作为下列事项的代理人:(一)代理甲方向甲方客户追偿欠缴的担保费、逾期支付利息等费用;(二)代理甲方向甲方已代偿款项的债务人进行追偿;(三)代理甲方对与甲方签署抵押反担保协议的债务人的债务进行债务重组、抵押物处置等法律服务。 第二条委托权限 甲方授予乙方在履行本合同时的权限为: ㈠一般代理。 ㈡特别授权,包括代为承认、放弃、变更诉讼(仲裁)请求,进行和解,提起反诉(反请求)或上诉,代签一切法律文书。 第三条承办律师 乙方接受甲方的委托,指派律师为本事务的承办律师。本合同履行过程中,承办律师有权根据业务需要增加其他律师或律师助理共同办理本事务,甲方不得以此为由要求解除本合同,否则乙方已经收取的服务费不予退还。 第四条律师服务费及支付 双方商定按下列第种方式计算应支付乙方的律师服务费: (一)计件收费方式,本事务律师服务费总额为人民币元。甲方应于本合同签订之后三日内全额支付律师服务费。 (二)风险代理收费方式,前期不支付代理费用,根据乙方代理事项按如下标准和时间计提:1、若乙方代理事项为本协议第一条第(一)项,则甲方于收到乙方汇入所收款项之日起三日内按照乙方收回费用总额的%计提;2、若乙方代理事项为本协议第一条第(二)项,则甲方于收到乙方、人民法院或第三方偿还机构汇入债务人偿还款项之日起三日内按照实际收回费用总额的%计提;3、若乙

劳务派遣协议(律师版为用工单位整理版)

劳务派遣协议(用工单位版) 甲方(用工单位): 法定代表人(主要负责人):注册地址: 联系人: 电话、传真: 银行账户: 开户行及账号:乙方(派遣单位): 法定代表人(主要负责人):注册地址: 联系人: 电话、传真: 银行账户: 开户行及账号: 乙方根据甲方公司生产经营的实际需求,向甲方输送劳务派遣员工提供劳务,根据《中华人民共和国劳动合同法》、《劳务派遣行政许可实施办法》、《劳务派遣暂行规定》等法律法规规定,甲乙双方经过平等协商,订立本协议,并承诺共同遵守。 一、协议期限 1、本协议自2020年03月18日起至2020年06月17日止。期满经双方协商可续签。 2、如果双方确认的协议实际有效期超出乙方与派遣员工签订的劳动合同的终止日期,乙方应与派遣员工变更原劳动合同的有效期,以使该派遣员工的劳动合同有效期与本协议实际有效期相一致。 二、派遣岗位、人数、期限和劳务派遣费用 1、甲方根据公司岗位需求的实际情况,需要使用派遣员工时,提前 乙方 提供劳务派遣员工,乙方应按照甲方的用工需求,在 供甲方择优使用。乙方应保证满足甲方的用工人数需求,如有派遣员工中途离职或缺岗,乙方应及时保质保量补足。 2、乙方派遣的员工首先应满足以下基本要求:18-40岁,男女不限,具有初中及以上文

化,身体健康,无色盲、无纹身,责任心强、品行良好,未受过行政处罚、无犯罪、无参加邪教组织等不良的前科劣迹,没有其他不能胜任甲方工作的缺点、缺陷。 3、甲乙双方对符合派遣要求的员工制作《劳务派遣员工名单》,并签字、盖章确认,作为本合同的附件。乙方承担对派遣员工的用人单位责任义务,甲方对派遣员工承担用工单位责任义务。 4、甲方按月支付劳务派遣费用(简称劳务费)给乙方,劳务费按甲方实际接收的派遣员工乘以每月的实际工作小时数进行计算,并按元/小时的均价计算(不再区分正班与加班时段),不足1小时的不予计算。劳务费包括甲方应支付给乙方的劳务派遣管理费、派遣员工的工资福利待遇、社会保险费及本协议涉及的其他甲方应支付的一切费用。 5、本协议履行期间甲方需要增、减派遣员工数量时,应提前 方核对后,制作《劳务派遣员工名单》签字盖章确认,办理交接手续并相应增减相关费用。 6、派遣员工按约定在甲方工作期限届满,甲方需要继续留用的,应当与乙方及派遣员工协商续延工作期限;甲方不需留用的,将派遣员工退回到乙方。 三、工作时间和休息休假 1、乙方派遣员工在甲方工作期间按甲方的考勤规定安排上下班。 2、休息、休假:按甲方现行有效的休息休假制度等规定执行。 四、劳务费、派遣员工工资福利待遇 1、甲方每月5日前提供派遣员工确认的上个月的出勤上岗小时数,乙方应在5日内与甲方完成核对确认。确认完毕后,乙方应在3个工作内向甲方提供相应金额的劳务费发票,甲方在每月的30日前将上月的劳务费支付给乙方。【建议制作《劳务派遣员工上岗时间确认表》由派遣员工对其上岗的实际工作时间进行确认】 2、甲方在收到乙方支付的劳务费后,必须在24小时内将派遣员工的工资福利待遇以银行转账的方式支付给到派遣员工的个人账户,并立即将支付情况通知甲方,甲方有权随时向

劳务合同中英文对照版

第一条:合同双方 甲方: 乙方: 第二条:甲乙双方经友好协商就乙方向甲方派遣临时性服务人员(以下简称乙方劳务人员)事宜,特签定本合同。 第三条:本合同自年月日起,至年月日止。合同期满前一个月双方协商续签或终止事宜,如未续签,本合同期满自动终止。 第四条:双方的权利、义务、责任 1、甲方有权要求乙方组织的劳务人员符合甲方提供的工作岗位要求,且身体健康,无慢性病史,并持有本年度卫生防疫站所发健康证。 2、甲方有权根据预定情况,要求乙方及时派出劳务人员,并要求乙方保证人员数量。 3、甲方要求乙方派遣的劳务人员需要具备一年以上工作的工作经验,且年轻在20-25岁之间。 4、乙方劳务人员的各项社会保险(包括医疗保险及人身伤害保险)的缴纳及人事档案及相关事宜的办理由乙方负全部责任,乙方违反该约定而造成的一切后果均由乙方负全部责任。 5、甲方有义务对乙方派出的劳务人员进行与岗位相适应的专业培训和教育。 6、甲方有义务对乙方劳务人员的工作表现通知乙方,并协调处理相关事宜。 7、乙方有权要求甲方按劳动法和相关政策、法规,维护乙方劳务人员的合法权益。 8、乙方劳务人员如在工作中发生较重工伤事故,甲方应给予及时、积极的抢救,并及

时通知乙方。需做工伤鉴定的,应由乙方请有关部门做工伤鉴定,并由乙方处理善后事宜。乙方劳务人员的工伤事故甲方负有直接责任的,甲方按照责任的比例负责善后事宜。 9、乙方有责任按甲方要求及时提供符合甲方要求的劳务人员,所派劳务人员应无违纪和犯罪记录,品行良好。对于乙方派出的劳务人员,甲方一旦发现其有不良记录或在工作中违反劳动纪律、违反甲方的规章制度或不能胜任甲方工作要求的,甲方可要求乙方随时更换。 10、甲方在有临时变动或突发事件发生前,需在提前至小时内通知乙方。如不能在规定的时间内通知乙方,给乙方造成的经济损失,由甲方全部负责。 第五条:劳务费用及相关事宜 1、甲方按乙方劳务人员在甲方的服务总小时数支付乙方劳务费用。支付标准为: 服务每人每小时元人民币。国家法定节假日期间甲方应支付三倍费用,即每人每小时元人民币。 2、甲方应保证乙方服务人员到点用餐。 3、甲方负责乙方劳务人员的考勤记录并经乙方劳务人员的签字认可。 4、甲方每月月初结算上月乙方劳务费用,经甲乙双方确认后,支付乙方实际发生人员的劳务费。每月20号前以支票或现金形式支付给乙方。 5、乙方劳务人员所产生的个人所得税,由乙方劳务人员本人全部负担,并由乙方代扣代缴。 6、乙方劳务人员的上岗工服根据工作需要由甲方提供。 7、乙方应确保甲方要求的人数和工作时间派遣劳务人员。 8、乙方为保证服务质量每三个月一周期对员工进行一次培训。 第六条:其他

劳务派遣服务合同完整版

劳务派遣服务合同完整版 In the legal cooperation, the legitimate rights and obligations of all parties can be guaranteed. In case of disputes, we can protect our own rights and interests through legal channels to achieve the effect of stopping the loss or minimizing the loss. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

劳务派遣服务合同完整版 下载说明:本合同资料适合用于合法的合作里保障合作多方的合法权利和指明责任义务,一旦发生纠纷,可以通过法律途径来保护自己的权益,实现停止损失或把损失降到最低的效果。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 甲方(劳务派遣单位): 地址: 联系电话: 乙方(实际用工单位): 地址: 联系电话: 甲方根据乙方的生产(工作)需要,为乙方提供劳务派遣人员和劳务派遣相关服务,根据《中华人民共和国劳动法》和《________省劳动合同条例》等有关法律法规,为明确双方的权利义

务,经甲乙双方协商一致同意,订立如下合同: 一、劳务派遣期限: 本合同期限自_____年____月____日起至_____年____月____日止。 二、劳务派遣内容: 1、甲方为乙方提供符合乙方用人需求的相关劳务派遣人员和劳务派遣服务。 2、甲方输出派遣给乙方的劳务人员,为甲方员工,由甲方与劳务派遣人员签订劳动合同,发放工资,并办理各项有关保险福利待遇等其他相关事宜。 三、劳务费用结算与支付:

劳动合同-中英文对照

劳动合同 Labor Contract 甲方名称(用人单位):【】 单位地址:【】 法定代表人(单位主要负责人):【】 Party A's name (Employing unit): 【】 Company address: 【】 Legal Representative (Authorized Representative) : 乙方姓名: 家庭住址(或户籍地址): 身份证号码: Party B's name: Home address (or household register address) : ID card number: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《上海市劳动合同条例》以及有关法律、法规和政策,甲方和乙方(以下各自称“各方”,共同称“双方”)遵循平等自愿、协商一致的原则,签订本劳动合同,以确立劳动关系,明确双方的权利和义务,并共同遵守。各方的权利和义务如下: According to "The Labour Law of the People's Republic of China," "The People's Republic of China Labour Contract law," "Shanghai Labour Contract Regulations," and other relevant laws, regulations and policies, Party A and Party B (below termed "each party," together termed "both parties") shall adhere to the principles of equality and consensus, and will sign this labour contract in order to establish a working relationship and to define the rights and obligations of both sides. The rights and obligations of each side are as follows: 第一条劳动合同期限 Article 1 Labour Contract Time Period 1.1 本合同期限类型为期限劳动合同。 1.1 This contract is for a(n) [unlimited / limited] time period. 1.2 合同期限自年月日至年月日止。 1.2 Contract term is from______ Year_____Month_____Day to_____Year_____Month____Day. 1.3 自合同生效之日起个月为试用期。 1.3 _______ month(s) will serve as the probationary period from the day this contract goes into effect. 第二条工作岗位、工作职责 Article 2 Work Position and Duty 2.1 甲方安排乙方到___________部门,担任________职位,乙方必须按甲方确定的职务说明书的工作内容,按时、按质、按量完成甲方分配的工作(生产)任务; 2.1 Party A arranges for Party B to work in________department, serving as___[position]_____. Party B, according to the Party A-approved stipulations for the particular post as stated in the work manual, must complete assignments for Party A on time and according to certain quality and quantity standards; 2.2甲方根据生产经营的需要以及依据乙方的能力(专业、技能、健康)和工作表现,可在协商一致的基础上调整或重新分配乙方的工作职位,如乙方同意被分派到一个不同的职位,则甲方有权根据该职位的要求和该职位的市场情况重新审定和调整乙方的报酬。

律师事务所常年顾问合同

法律服务合同 合同编号: 委托人(甲方):有限公司 住所: 电话: 受托人(乙方):律师事务所 地址: 电话: 甲方因经营需要,为实现对内部的有效管理,对外经济活动提供法律保障,特聘请乙方提供常年法律服务。经协商,达成如下协议: 第一条、乙方接受甲方的委托,指派乙方律师为甲方的常年法律顾问。 第二条、乙方指派具有律师执业证律师担任主办律师,常驻甲方--- 项目现场,主办律师按照甲方日常工作管理制度开展工作,接受- 有限公司(以下简称--- )------------ 部和 - 部领导,接受并执行工作指令,如实向甲方及-------- 部汇报工作,提供每周法务工作报告。 第三条、法律服务范围 乙方提供的日常法律事务包括但不限于以下内容: 1、协助甲方处理生产、经营、管理和对外联系中的法律事务;解答法律咨询,应甲方的委托,出具法律意见书、律师函等; 2、为甲方的重大经营决策提供法律意见;起草、审查、修改甲方的合同及有关法律文书;为甲方的工作人员进行法制教育; 3、参与处理调解甲方未形成诉讼的争议或者其它纠纷;代理民事、刑事、经济和行政 诉讼以及仲裁活动,以维护甲方的合法权益; 4、受甲方的委托,代理甲方处理非诉讼法律事务;按照甲方要求及时完成致政府机关、的各类信函; 5、对甲方临时性或突发性的法律事务,乙方应积极做好调整,及时协助甲方解决问题,为甲方的工作需要提供相应法律服务;

6、乙方常驻律师负责与前期债权债务相关方的交涉,按照甲方指示完成谈判并及时向甲方及 -------- 部汇报; 7、乙方参与解决甲方前期债权债务(已收取保证金)、现场施工合同纠纷,及时提供现场法律支持; 8、接手前期审理中的案件,具体费用有约定的参照约定,无约定的双方协议,若无法达成一致协议的,参照本合同费用标准收费; 9、针对甲方现场的现状,前期设备合同的修订、解除,保证金纠纷等事宜提出解决方案并配合 ------- 部及合约法务部完成相关法律事宜; 10 、按 ---- 部要求,配合甲方完成集团对甲方财务、工程、法律等方面的调查、 处理; 11 、其它法律事务。 第四条、双方的权利义务: 1、乙方常驻律师属乙方人员,其人事关系及各类法定保险费用都由乙方办理,常驻期间遵守甲方日常公司管理制度; 2、乙方常驻律师工作过程中的相关事宜由乙方自行解决,甲方协助;乙方执行本合同事务过程中的人身和财产安全甲方履行与其身份相适应的义务; 3、乙方应当保守甲方商业秘密,未经甲方同意,不得泄露,本条不受合同期限的限制; 4、乙方不得在为第三方服务的过程中损害甲方的利益和声誉,乙方不应干涉甲方内部事务且不将意见强加于甲方; 5、甲方应及时提供拟办事宜的资料、文件、介绍函等并保证资料的真实性。按照合同约定支付律师费,如果甲方逾期两个月没有支付服务费的,承担所欠服务费总额每日百分之一的违约金; 6、乙方必须严守律师职业道德,依法履行律师职责,维护甲方之合法权益,依法赔偿因故意或重大过失给甲方造成的实际损失; 7 、如乙方不按规定程序认真负责地完成顾问或代理事务,与对方当事人或其代理人恶意串通,损害甲方权益,甲方有权单方解除合同,乙方所收服务费应如数退还; 8、乙方将在采取任何诉讼/仲裁等司法或准司法程序过程中与甲方充分沟通,提示有关程序风险,减少或避免不确定性风险; 9、因乙方明显未尽到谨慎、勤勉义务而导致甲方败诉或损失扩大的,存在明显过错的, 甲方向乙方发出本合同履行不利的警示,两次警示后乙方工作仍无明显改进的,甲方有权单方

相关主题