当前位置:
文档之家› Chapter1商务英语翻译概论综述
Chapter1商务英语翻译概论综述
repatriate
v. 遣返回国 to repatriate sb. to the homeland levy v. 1) 征收(税金、罚款等) to levy taxes, to levy a fine on someone 2)征(兵),征募 to levy troops 征集军队 grant vt. 让渡,转让(财产),赐予 to grant license 转让执照 initiate v. 创始,发起 utilize vt. 利用 to utilize all available resources 利用一切资源
Business English Translation
商务英语翻译概论
I、商务英语简述 II、商务英语的语言特点 III、商务英语翻译的标准与方法 IV、商务英语翻译的基础知识
I、商务英语简述
商务英语(Business English)的定义及内涵 定义:在商务活动中所使用的英语统称为商务 英语。英文全称为English for Business and Economics(EBE),一般简称为Business English。 商务活动:范围很广,包括技术引进、对外贸 易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金 融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运 输等(课本P1)。 定位:商务英语是专门用途英语(English for Specific Purposes,ESP)的一个分支 特点:专业化、针对性、实用性
2. The full report isn’t ready yet, but you can see the interim report. the full report 完整/正式报告 interim adj. 临时的,暂时的 interim report/government/order 临时报告/政府/命 令 译文:正式报告尚未写好,但您可以先看看这份临 时报告。
商务信函、合同、法律文书、通知等主要是公 文体形式。 词汇:以书面词为主,正式严谨。 句式:多使用长句、复合句,以及插入语、同 位语、倒装句、被动语态等特殊句型 广告文体集经济、文化、宣传、美学为一体, 灵活多样 词汇:大量使用形容词及其比较级、最高级, 大胆借用杜撰词语 句式:多用简单句和现在时态
II、商务英语的语言特点
1. 文体多样性 商务文体:指在商务和贸易活动中使用的文体。 不能过于口语化,较正式。 领域众多: 商务信函(Business Correspondence) 会议纪要[Synopsis(概要) of Minutes(会议记录)] 法律文书(Legal Documents) 备忘录[Memo(Memorandum)]、 说明书(Specification) 商业广告(Commercials) 通知(Notice)、报告(report)、演讲(Speech) 协议(Agreement)、合同(Contract) 单据与表格(Bills and Forms)
商务英语中常用的正式用语还有: assign to assign a contract 转让契约 construe Different lawyers may construe the same law differently. 对同一法律,不同的律师可以做出不同的解释。 convene to convene a meeting 召开会议 execute vt. 1) 履行,执行,贯彻,实行 to execute a plan/purpose 实行计划/贯彻意图 2) (签名)使(法律/法令/判决/遗嘱等)生效 to execute a(n) will/agreement
2. 词汇——常用缩略词、外来词、古体词 1)缩略词的使用(详见第三章第四节) 商务交往要求省时省力 国际商务合同、协议、函电及单证中较常用
VC reps
Venture
Ads
NYSE
POD
BR wt B/L
Capital 风险投资/资本 representatives 代表 advertisements 广告 New York Security Exchange 纽约证劵交易所 Port of Destination 目的港 bank rate 银行利率 eight 重量 bill of lading 提货单,简称“提 单”
3. Will you partake of our simple meal? partake of 吃,喝 simple meal 便饭(=potluck [u]n.) take potluck 译文:您和我们一起吃点便饭好吗? 4. The new manager effected several changes in the company. effect vt.[正式] 实现,促成 译文:新来的经理在公司里促成了好几次改革。 5. Negotiations terminated yesterday. terminate vt. & vi.[正式] 结束,终止 译文:谈判于昨天结束了。
2.
词汇——用词正式、严谨、准确 基本要求:大量使用书面语,正式性词语。 一般用词义相对单一的词来替代词义灵活丰 富的词。 切忌:谨慎使用夸张、比喻等手法,尽量避 免使用模棱两可的词(除广告语体外)。
1. To acquaint you with the Light Industrial Goods we handle, we are sending you, by separate airmail, a commodity list and several sample books for your reference. Light/Heavy Industry 轻/重工业 sample books 样本簿/册 for your reference 供您参考;仅供参考 译文:为使贵方熟悉我方经营的轻工产品,另航寄上商品目 录和一些样本簿,仅供参考。 注解: 1) 在英译汉时,冠词a/an/the经常省略不译 2) 注意商务英语中敬语的使用