当前位置:文档之家› 中英文电影片名的现状及特点

中英文电影片名的现状及特点

2009年10月Oct.2009文艺理论LITERARYTHEORY

中英文电影片名的现状及特点

张茜

(西安外事学院外国语学院,陕西西安710077)

摘要:电影片名是电影的重要组成部分,有其独特的语言特色和丰富的民族文化内涵。英汉两种语言由于

纷繁复杂的习惯差异和汉民族文化与英美文化之间存在着的差别而各具特色、大相径庭,如同书名翻译一

样,片名翻译是语际交流,是不同文化交流。本文对中英电影片名的现状及特点进行了分析。

关键词:电影;片名;翻译;现状;特点

中图分类号:J902文献标识码:A文章编号:1005-5312【2009129—0038-01

电影是一门艺术。不同于其它体裁作品,它通过多种信息

传播媒体作用于人的感官进而产生某种效果,因而电影片名

的翻译也不同于其它体裁的翻译,但它也属于跨文化交际的

活动。世界电影已经有了110年的历史。100多年来,电影一

直是各国人民不可缺少的精神食粮。世界各国的电影交流不

仅开阔了观众的视野,而且给观众带来了异域风情和文化的

欢乐。而电影片名的翻译无疑是这些贡献的有机组成部分。但

是,随着中国电影业的不断对外开放,有越来越多的外国电影

涌人中国,再加上电视和其它娱乐媒体的冲击,中国观众已经

开始对”洋”电影精挑细选。与此同时,随着中国文化在世界

舞台上地位的H益提升,有越来越多的中国电影也涌人海外

市场,作为首先进入观众视野的电影片名,就成了观众决定是

否观看此电影的第一道门槛。因此,电影片名的翻译是否成

功,是否能抓住所有观众的眼球,成了电影发行商和翻译研究

者的一个重要课题。

一、中英文电影片名翻译现状

一些电影的英文翻译与中文名称比较吻合,而大多数是

大相径庭,我体会很多时候,英文的名称主要是来自情节内

容,如,Bodyguardsandassassins(十月围城》,Bodyguards是保

镖的意思assassins是暗杀者,行刺者,因此,这部片名也就不

言而喻。

《三枪》最初的英文片名是“Amazingtalesthreeguns”几

乎是中文片名的直译,最后定名ASimpleNoodleStory,“一碗面条的简单故事”。张艺谋在奥运会开幕式搞得那么有气

魄,大家都关心他之后会拍一部什么电影,起一个小一点的名

字和开幕式的大气魄对比,就会让观众好奇。有了好奇心,才

会吸引他们走进影院。

一些中文电影的英文翻译很一般或很简单,恰恰是为了

让海外观众好理解。从我们汉语角度出发总想把文章、小说或

电影起个“很有深度”的名字,而老外却是理解不了的。风声的

英文是r11leMessage(信息的意思)这属于直接翻译了,中英差别不大。而neMessage风声这部电影就是根据排查“谁走漏

了风声”这个情节而命名的。

TheRock勇闯夺命岛,剧中的主题音乐rockhouseiall很宏大振奋,TheRock另一译名为石破天惊。李贺诗《李凭箜

篌引》:“女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。”形容箜篌之音高

亢激越,有惊天动地的气势。后用为使人震惊之意。本片从头

至尾绝无冷场,快速的镜头切换、时而紧迫时而煽情的音乐与

一路火爆到底的情节配合得恰到好处。影片拍摄耗资巨大,甚

38至直接动用美国海军陆战队协助拍摄,影片中大量惊险镜头

都采取实拍,令观众心惊不已。

现在翻译界逐渐接受了这样一种理论:电影片名不同于

一般的书名翻译,它是一种因实际需要而故意加进原本没有

意义的一种传达方法,有别于文学翻译那种严格依照作者本

意,力求神似的方法。因此,作为广告翻译的电影片名翻译就

可以改动得与原先完全不一样,以适应本土市场。但是即使是

这样,英语电影片名也应该有章町循,力求达到“信”、“达”、

“雅”的统一,而不应该为了追求单纯的经济利益而放弃一切

原则去迎合观众。

二、电影片名的特点

电影片名由于既要体现电影的艺术性,又要体现其票房

的商业价值,所以便具有了以下几个独特的特点:

(一)简洁

由于受屏幕的限制,电影片名一般高度浓缩电影内容,常常使

用非常凝练、简洁的语言,一般由一个或几个词组成。例如“风

声”,“夜宴”,“Revenqe”,“SDrlnq”,“StarWars”。“TheGodfa-

ther”。(二)易懂

电影是一种大众艺术,是供绝大多数普通百姓娱乐、欣赏

的,不是供少数专家研究的,所以不能使用晦涩难懂、生僻难

记的字、词,或专业性很强的术语,而应该使用通俗易懂的大众语言。例如:“大腕”,“不见不散”。“矾ⅡeSister”,“LadyHam”ton’’“BasicInstinct”“HumanFactor”.“ThePerfectWorld”。

(三)有吸引力

由于电影是一种商业行为,所以必须注重票房价值,否则

就不能生存和发展。而要在票房上成功,片名就必须具有吸引

力,让观众一见就吸引住眼球,从而刺激起购票欲望,争相进

电影院一睹为快。例如“Sl,terAct”倦女也疯狂)。修女一般都

是看破人间红尘的人,一般不会为七情六欲所迷惑,怎么会疯

狂?人们好奇心顿起,一定要进电影院看个明白,再如,“It

HappenedOneNlght”(-一夜风流),究竟在一晚上能如何风流,也是许多观众想要进电影院探个究竟的原因。

参考文献:

【l】刘宓庆.当代翻译理论【M】.北京:中国对外翻译出版公司,1999年版.

【21张培基.英汉翻译教程【M1.上海外语教育出版社,1980年版.

万方数据中英文电影片名的现状及特点

作者:张茜

作者单位:西安外事学院,外国语学院,陕西,西安,710077

刊名:文艺生活·文艺理论

英文刊名:LITERARY THEORY

年,卷(期):2009(10)

1.张培基 英汉翻译教程 1980

2.刘宓庆 当代翻译理论 1999

本文链接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_wysh200910031.aspx

相关主题