好东西,尽在大家网 www.TopSage.com CCTV Channel 9 interview: The Jewish Influence in America
中央电视台九频道访谈 犹太人对美国的影响 People present at the interview: Y: Yang Rui, Presenter of Dialogue on CCTV 9 J: Jack Rosen,President, AmericanJewish Congress H: Harley Lippman,founder and CEO,Genesis
参与者: 杨瑞(音译),中央电视台九频道节目主持人,以下简称Y 杰克-罗森,美国犹太人委员会主席,以下简称J 哈利-黎波曼,美国创世纪公司的创始人和董事长,以下简称H Y: Israeli Prime Minister Ariel Sharon said last October, "Don't worry about American pressures on Israel, because we Jewish people control America." Is this true, Jack?
杨: 以色列总理阿里埃勒-沙龙去年十月份说:“不要担心美国给以色列的压力,因为我们犹太人控制着美国。”此话是真的吗,杰克?
J: No, we don't control America. We advocate on behalf of Jews in America and we advocate on behalf of Israel. We have historically been on the right side of many issues we advocate since WWII We were on the right side in response to Nazi Germany. We were on the right side of the creation of the state of Israel. We were on the right side of promoting and fighting for civil rights, religious freedom and for rights of all minorities in America through the 60s, the 70s and the 80s. And I think it's the result of being on the right side, being engaged in the issues we have had a great deal of influence on.
J:不是的。我们没有控制美国。我们只是为美国的犹太人和以色列辩护。二战以后在很多问题上我们的主张历来是正确的:我们对德国纳粹的反应是正确的,对以色列复国的支持是好东西,尽在大家网 www.TopSage.com 正确的,在六十年代、七十年代和八十年代我们对民权、宗教自由、美国少数民族权益的宣传和奋斗是正确的。我认为犹太人在美国的影响之所以被看重是因为我们在过去的事件中一直是站在正确的立场上的。
Y: Other than your strong sense of justice in many areas you've mentioned, do you think the most important factor behind your influence could be... money? Financial power?
杨:除了您刚才提到的那多方面的正义感之外,您是不是认为犹太人在美国的影响是因为他们的„比如说钱啊,经济实力的原因呢?
H: I think you can make an analogy with Chinese communities around the world. I think Chinese people and Jewish people have a lot in common. They both emphasize education, family value, history, ancestors and an attachment to land. Also, they are entrepreneurial. They are hardworking. So when that happens, people get jealous.
H:我想你可以拿世界上的华人团体作比较。我认为犹太人和中国人有很多共同点,都强调教育、家庭的价值、历史、尊祖和固守土地。同样,这两个民族都有生意头脑,吃苦耐劳。如此一来引起了其他民族的妒嫉。
Y: Are those values that you cherish so much the main reason behind the success of the Jewish people, particularly in America?
杨:这些备受您称赞的价值观是否是犹太人,特别是美国犹太人成功的主要原因? H: Absolutely! Family value, hardworking, and education.
H:当然了!家庭、勤奋和教育。 Y: Why did William Fulbright say Israel could choose the US Senate?
杨:为什么威廉-富布赖特说以色列可以选择美国的参议院?(William Fulbright:威廉-富布赖特(1905-1995),美国政治家,曾任美国参议院外交关系委员会主席)
J: Jews, as well as other minorities, exercise their constitutional rights in America and have the ability to advocate on their behalf. One of those ways is to advocate in the US Senate, Congress 好东西,尽在大家网 www.TopSage.com and US administrations. And we do contribute a lot of money in the political process. I don't think we do that because we are necessarily wealthier than other communities. I think we are engaged maybe more than other communities. And in doing so, we get our messages across. And you find that many minority communities, including the Chinese community in America are doing exactly that today.
J:犹太人,以及其他少数民族,可以使用美国宪法赋予他们的权力去为自己争取利益。其中一项就是到美国上下两院以及国家行政部门去为自己争取权益。我们犹太人的确在这政治过程中捐助了很多钱,但我们捐钱并不是自以为比其他团体更有钱,而是我们可能比其他团体更热心于介入。因为我们的参与,我们的观点相应地得到了表达。可以看到,现在美国有很多少数民族在做我们同样的工作,包括美国的华人团体。
Y: The Chinese community doesn't have as strong a voice in the Congress as the Jewish people, though. That's a pity.
杨:美国华人团体在美国国会中没有象犹太人那样有很大的影响力,很可惜。 H: I just think that the Jewish people have a lot more in common with the Chinese people, in fact, perhaps more than with any other people in the world. Chinese and Jews are the only two peoples that have the longest and most continual history. And both have suffered a great deal. China suffered a great deal in WWII. Millions of Chinese lost their lives to the Japanese and Jews lost 6 million people to the Germans. Because of that suffering and because Jews were victims, many Jews in America are active politically, to ensure that another holocaust does not occur to Israel or to the Jewish people. In that spirit, Jews, like Chinese, also promote tolerance. You know one of the things I've known about my trip to China here is that, of all the countries I've been to in the world, China is the only country that has no history of anti-Semitism, which is remarkable, and which is extremely impressive to us Jews, because we don't see that in many countries, particularly in Europe.
H:我认为犹太人和中国人有很多相似之处,事实上,比与世界上其他民族相同的大概要多得多。中国人和犹太人是世界上仅存的两个有着最悠久又没历史间断的民族,都历经磨难。在第二次世界大战中,几百万的中国人被日本人夺去了生命,同样,六百万的犹太人被德国人夺去了生命。因为这些悲惨的遭遇,因为犹太人是受害者,所以很多美国的犹太人就积极参与政事,以保证屠杀犹太人的事件不再会在以色列国家和犹太人民身上重演。就这种精神,犹太人,就象中国人,同样提倡容忍。你知道,我在中国学到的东西之一,是我去过那么多的国家,就中国这个国家没有迫害过犹太人的历史,这点真的很特别,尤其是对我们犹太人来说,因为其他国家都没有做到,特别是欧洲的国家。