当前位置:文档之家› FIDIC EPC合同招标文件参考译文2

FIDIC EPC合同招标文件参考译文2

2.2 Permits, Licences or Approvals许可、执照或批准

The Employer shall (where he is in a position to do so) provide reasonable assistance to the Contractor at the request of the Contractor:

(a) by obtaining copies of the Laws of the Country which are relevant to the Contract but are not readily available, and

(b) for the Contractor's applications for any permits, licences or approvals required by the Laws of the Country:

(i) which the Contractor is required to obtain under Sub-Clause 1.13[Compliance with Laws], (ii) for the delivery of Goods, including clearance through customs, and

(iii) for the export of Contractor's Equipment when it is removed from the Site.

雇主应在承包商提出要求时,(在力所能及条件下)为其提供以下合理的协助:

(a) 取得与合同有关,但不易得到的工程所在国的法律文本,

(b) 协助承包商申办工程所在国法律要求的以下许可、执照或批准:

(i) 第1.13款要求承包商取得的,

(ii) 运送货物,包括结关所需要的,

(iii) 在将承包商机具运离现场并出口时所需要的。

2.3 Employer's Personnel雇主人员

The Employer shall be responsible for ensuring that the Employer's Personnel and the Employer's other contractors on the Site:

(a) co-operate with the Contractor's efforts under Sub-Clause 4.6 [Co-operation], and

(b) take actions similar to those which the Contractor is required to take under sub-paragraphs (a), (b) and (c) of Sub-Clause 4.8 [Safety Procedures] and under Sub-Clause 4.18 [Protection of the Environment].

雇主应负责保证在现场的雇主人员和其他承包商做到:

(a) 根据第4.6款[合作]与承包商的各项努力配合,

(b) 采取与根据第4.8款[安全程序](a)、(b)和(c)项及第4.18款[环境保护]要求承包商采取的类似行动。

2.4 Employer's Financial Arrangements雇主的资金安排

The Employer shall submit, within 28 days after receiving any request from the Contractor, reasonable evidence that financial arrangements have been made and are being maintained which will enable the Employer to pay the Contract Price (as estimated at that time) in accordance with Clause 14 [Contract Price and Payment]. If the Employer intends to make any material change to his financial arrangements, the Employer shall give notice to the Contractor with detailed particulars.

雇主应在收到承包商的任何要求28天内,提出合理的证据,证明资金已经安排妥当,不挪为它用,能够按照第14条支付(按当时估算的)合同价。雇主在对其资金安排作任何重要改变之前,应将详细情况通知承包商。

2.5 Employer's Claims雇主的索赔

If the Employer considers himself to be entitled to any payment under any Clause of these Conditions or otherwise in connection with the Contract, and/or to any extension of the Defects Notification Period, he shall give notice and particulars to the Contractor. However, notice is not required for payments due under Sub-Clause 4.19 [Electricity, Water and Gas], under Sub-Clause 4.20[Employer's Equipment and Free-Issue Material], or for other services requested by the Contractor.

如果雇主根据本条件任何条文或与合同有关的其他理由,认为自己有权得到任何付款,或延长任何缺陷通知期限,则雇主应向承包商发出通知,说明细节。但对承包商根据第4.19款或第4.20款规定的到期应付款,或对承包商要求的其他公用或建筑设备的应付款,不需发出通知。

The notice shall be given as soon as practicable after the Employer became aware of the event or circumstances giving rise to the claim. A notice relating to any extension of the Defects Notification Period shall be given before the expiry of such period.

通知应在雇主知晓或应当知晓引起该索赔的事项或情况后尽快发出。延长任何缺陷通知期限的通知,应在该期限到期前发出。

The particulars shall specify the Clause or other basis of the claim, and shall include substantiation of the amount and/or extension to which the Employer considers himself to be entitled in connection with the Contract. The Employer shall then proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine (i) the amount (if any) which the Employer is entitled to be paid by the Contractor, and/or (ii) the extension (if any) of the Defects Notification Period in accordance with Sub-Clause 11.3 [Extension of Defects Notification Period].

通知的细节应说明提出索赔根据的条款或其他依据,还应包括雇主认为根据合同他有权得到的索赔金额或延长期的事实根据。然后,雇主应按照第3.5款[确定]着手商定或确定:(i)雇主有权从承包商处得到的可能金额,或(ii)第11.3款所规定的缺陷通知期限的可能延长长短。

The Employer may deduct this amount from any moneys due, or to become due, to the Contractor. The Employer shall only be entitled to set off against or make any deduction from an amount due to the Contractor, or to otherwise claim against the Contractor, in accordance with this Sub-Clause or with sub-paragraph (a) and/or (b) of Sub-Clause 14.6[Interim Payments].

这一金额可以从任何到期或将要到期应支付给承包商的款项中扣减。雇主仅有权根据本款或第14.6款(a)和(b)从应支付给承包商的金额中冲销或扣除,或另外要求承包商支付。

3 The Employer’s Administration 雇主的管理(请注意Administration与management不同)3.1 Employer’s Representative雇主代表

相关主题