当前位置:
文档之家› 中西方风俗习惯和宗教信仰差异
中西方风俗习惯和宗教信仰差异
历史。全国各地的寺庙、道观比比皆是,因此相关的俗语俯拾 皆是❖ 做一天和尚撞一天钟 ❖ 放下屠刀,立地成佛
❖ 放下屠刀,立地成佛
道教
❖ 一人得道,鸡犬升天
Many people in the West believe in Christianity, and so the
魔鬼常常躺在十字架后面。
Crosses are ladders to heaven.
十字架是登上天堂的梯子。
God is where he was. 上帝无处不在
Man proposes, God dispose. 谋事在人,成事在天 Chastity (贞洁)covers a multitude of sin. 一羞遮百丑
❖ 在英国人中,他们用
“Different people have different opinions, some like apples and some like onions. ”(不同
的人有不同的想法,有人喜 欢苹果,有人喜欢洋葱)。在 英国“苹果”和“洋葱”才是最普
遍的食物,对它们的不同选
宗教信仰是人们的精神活动的一个方面,对民族文化有一定的影响。
❖ 中国人信仰佛教、儒教,直到儒、佛、道三教合一
❖ 讲英语的民族是一个深受基督教文化影响的民族。 在基督教中,上帝是唯一的,至高无上的神。
人可成神的佛、儒、道教主张人的等级森严;而把上帝奉为至高无 上的神的基督教却主张人人平等。
佛教起源于印度,汉唐期间传入中国至今已有一千多年的
❖ 西方英语国家,狗被看成人类最忠诚的朋友, 常表褒义
❖ You are a lucky dog (你是一个幸运儿) ❖ Every dog has its day (各人皆有出头之日) ❖ Love me, love my dog (爱屋及乌)
❖ 中国谚语(老虎是力量的象征)
❖ 山中无老虎,猴子称大王 ❖ 不入虎穴,焉得虎子 ❖ 虎毒不食子
images of “God”, “devil”, “heaven”, and “cross”, etc. are found in a number of English proverbs.
God helps those who help themselves.
上帝帮助自助之人。
The devil lurks (or sits ) behind the cross.
02 食物
风俗习惯
动物
风俗习惯—食物(中西方因为饮食文化的不同,因而,用食物来比喻的种类也不同)
❖ 中国谚语“青菜萝卜, 各有所爱。”是用来描
写人们对特定的事物或 想法的不同认识。这种 表达在中国人的眼里是 非常生动的,因为在中 国“萝卜”和“青菜”是两种 非常普遍的蔬菜。它们 应用在谚语中时代表人 们的不同口味或想法。
择代表着人们不同的口味和 选择。
风俗习惯--动物
❖ 在中国人眼里,猪是笨 头笨脑的而且又贪吃,
所以经常用“肥猪”或 者“笨猪”来骂人
猪
❖ 在英语国家则是用“驴” 来表达这个意思。如: “as stupid as a donkey ” (笨得像头驴)
驴
❖ 在中国,狗常表贬义 ❖ 狗眼看人低 ❖ 狗嘴里吐不出象牙 ❖ 好狗不挡道 ❖ 狗改不了吃屎
❖ 英语谚语(狮子是力量的象征)
❖ March comes in like a lion and goes out like a lamb(三月来如猛虎,去如羔羊)
❖ A lion may be beholden to a mouse (老 鼠也能帮狮子,弱者也能帮强者)
03
宗教信仰
宗教信仰差异