当前位置:文档之家› 简单实用英文合同模板

简单实用英文合同模板

CONTRACT

No. / 编号:

Date / 日期:

Place/地点:

The Seller:

卖方:

Address:

地址:

Tel/电话:

Fax/传真:

The Buyer:

买方:

Address:

地址:

Tel/电话:

Fax/传真:

1. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under mentioned commodities to the terms and conditions stipulated below

本合同由买卖双方共同签订,根据下表中规定的术语和条件,双方同意买卖下列商品

2. Country of Origin and Manufacturers/原产国和制造厂商

3. Packing/包装

To be packed in strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance air-freight transportation and domestic transportation and to change of climate, well protected against moisture and shocks.

用结实的木箱或纸箱包装,适合长距离空运和内陆运输,不受天气影响,防潮、防震。The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of

improper packing and for any rust attributable for inadequate or improper protective measures taken

by the Seller in regard to the packing.

卖方应对由于不合格包装引起的商品损坏、所产生的费用、以及由于包装防护措施不充

分、不适当所引起的商品生锈负有赔偿责任。

4. Shipping Mark/唛头

The Seller shall mark on each package with fadeless paint: the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE”, “THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark:

卖方应在每个包装箱上以不褪色油漆标明:包装箱号、毛重、净重、尺寸以及“防潮”、“小

心轻放”、“此端向上”等标记和唛头:

ABC .

XX Airport, China

5. Time of Shipment/发货时间

Within 100 days after the signature of the Contract / 合同签订后100天内

6. Port of Shipment/装运港Main Airport in X

7. Port of Destination/目的港X Airport, China / ,中国

8. Insurance/保险To be covered by the buyer / 由买方承担

9. Payment/付款

Letter of Credit/信用证

The Buyer shall, within 30 days prior to the date of delivery, open an Irrevocable Letter of Credit at

Sight in favor of the Seller, for 100% value of the Contract. The L/C shall be valid 3 months

after the latest date of shipment, transshipment is not allowed.

在发货前30天,买方申请转开以卖方为受益人的不可撤销的即期信用证,信用证金额为

合同总额的100%。信用证的有效期为最晚发货期后3个月。

The credit shall be available against Seller’s draft drawn at sight on the opening bank for 100%

invoice value accompanied by the documents stipulated in clause 10.

开证行凭卖方向其提交的100%发票金额的即期汇票,及本合同第10款所规定的其它单

据支付信用证项下货款。

Delivery Payment/发货后付款

9.190% Contract value shall be paid by LC against the presentation of the aforesaid draft and documents stipulated in clause 10.1.

合同金额的90%以信用证方式由开证行凭上述汇票和本合同10.1款中规定的单据支付。

9.2 Balance Payment/尾款

20% Contract value shall be paid by LC against the presentation of the aforesaid draft and documents stipulated in clause 10.2.

合同金额的10%以信用证方式由开证行凭上述汇票和本合同10.2款中规定的单据支付。

10. Documents/单据

10.1

a. Air Waybills showing “Freight Prepaid” indicating freight amount and consigned to th e Buyer in 3

originals.

空运单正本1份,副本1份,注明“运费已付”及运费金额,收货人为买方。

b. Signed commercial invoice in 3 originals indicating the Contract number, shipping mark, total

Contract value and value of delivery payment, made out in details as per the relevant Contract.

卖方签字的商业发票正本3份,注明合同号、唛头、合同总额和发货后付款金额,以及其它合同相应内容。

c. Packing list in 2 originals issued by the Seller.

卖方出具的装箱单正本2份。

d. Certificate of Quality and Quantity in 2 originals issued by the Seller.

卖方出具的质量证明和数量证明正本2份。

e. Copy of fax dispatched to the Buyer advising particulars of shipment within 48 hours after

shipment is made.

卖方在装运后48小时之内传真给买方的装运通知的副本。

f. Seller’s certificate in 1 original certifying that the wooden packing has met the requirement of

IPPC and has marked with the special signal of IPPC.

卖方出具的证书正本1份,证明其木质包装已经达到了IPPC的要求且已印有IPPC的特殊标识。

Or Declaration on non-wooden packing materials issued by the Seller in 1 original.

或者卖方出具的非木质包装证明正本1份。

10.2

a. Signed commercial invoice in 3 originals indicating the Contract number, total Contract value

and value of acceptance payment, made out in details as per the relevant Contract.

卖方签字的商业发票正本3份,注明合同号、合同总额和付款金额,以及其它合同相应内容。

b. Final Acceptance Certificate signed by the end user in 2 originals.

最终用户签字的验收报告正本2份。

11. Shipping Advice/装运通知:

The Seller shall, within 48 hours upon the completion of the dispatch of the goods, advise by fax the Buyer of the Contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, flight no. and date of arrival etc.

卖方应在合同货物发出后48小时内,用传真通知买方合同号、货物名称、数量、发票金额、毛重、航班号及预计到达日期等。

12. Guarantee/质量保证:

The Seller guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period is as per the Attachment.

卖方保证货物使用最好的材料,一流的工艺,全新的标牌,并与合同中规定的各方面的质量要求及技术规格相符。质保期详见合同附件。

13. Claims/索赔:

Within 90 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specification or quantity be found not in conformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyer shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine of P. R. China, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage, loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Seller. As regards quality, the Seller shall guarantee that if, within the guarantee period, damage occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyer shall immediately notify the Seller in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the China Commodity inspection Bureau.

在货物到达目的港口90天时间内,如发现质量、说明书或数量不符合合同规定,除非那些由保险公司或船只本应负的索赔外,买方凭中华人民共和国出入境检验检疫局签发的验收证明,有权提出用新的货物或零件替换,所有费用(例如检验费,货物返回和更换发送的运费、保险费、贮存费、装卸费等等)由卖方负担。关于质量问题,卖方应保证货物在质保期内,如果由于质量低劣、工艺落后或采用低劣的材料而在操作过程中造成事故,应立即以书面形式通知卖方,并以中国商检局签发的检验证明作为依据,提出索赔。

The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Seller, in accordance with the Buyer’s claim, shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s). If the Seller fails to answer the Buyer within 1 Month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Seller.

中华人民共和国出入境检验检疫局所签发的证明是索赔依据,卖方应按照买方的索赔要求,立即消除瑕疵,全部或部分地更换商品或按照瑕疵的程度将货物贬值。此外,有必要提出的是:买方在卖方承担费用后,自己有责任来消除瑕疵。如果卖方在收到上述索赔证明后一个月内不予答复,则认为卖方已接受该索赔。

Unless the law provides otherwise, neither party shall be liable to the other party for indirect losses (e.g., loss of revenue or profit, loss of goodwill, loss of data) in connection to or arising out of this Contract. The aggregate liability of a Party to the other party shall not exceed the total Contract price.

除法律另有规定外,任何一方均不对另一方因本合同而产生的间接损失(如收入或利润损失、商

誉损失、数据损失等)承担责任。买卖双方在合同项下违约向对方承担的责任限于合同的总价。The foregoing Section shall not apply to bodily injury and/or property damages caused by willful misconduct or gross negligence.

上述条款不适用于因故意或重大过失造成对方人身伤害或财产损失的。

14. Force Majeure/不可抗力:

The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 2 weeks thereafter, the Seller shall send by mail express to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.

任何一方对由于下列原因而导致不能或暂时不能履行全部或部分合同义务的,不负责任:水灾、火灾、地震、旱灾、战争或任何在签约时不能预料、无法控制且不能避免和克服的事件。但受不可抗力影响的一方,应尽快将所发生的事件通知对方,并应在事件发生后2周内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyer shall have the right to cancel the Contract.

在上述情况下,卖方仍有责任尽可能保证发货。如果不可抗力事件持续10周以上,买方有权取消合同。

15. Late Delivery and Penalty/推迟交货和罚款:

Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 14 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Seller fail to make delivery 10 weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.

除本合同14款中规定的情况外,如果卖方没有按照合同规定准时交货,买方同意卖方在承担罚款、并由开证行从议付款中扣除的条件下延期交货。在延期交货中,罚款不得超过迟交部分总货值的5%,罚款率为每7天0.5%, 少于七天按七天计算。假如卖方迟交货超过合同规定的时间10周,买方有权取消合同,尽管如此,卖方仍应不延误地支付给买方上述罚款。

16. Arbitration/仲裁:

All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In cases no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to the Arbitration Committee of China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedures promulgated by the said Arbitration Committee. The arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court or other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party.

因履行本合同所发生的一切争议,双方应通过友好协商解决。如协商不成,应将争议提交中国国际贸易促进委员会仲裁委员会,依据其仲裁规则在北京进行仲裁。仲裁结果是终局的,对双方都有约束力。任何一方不得将此结果提交法庭或其它机构要求修改。仲裁费应由败诉方承担。

17.

This Contract is made out in Chinese and English, both having the same legal effectiveness. The technical attachment shall from an integral part of this Contract and have the same legal effectiveness as the Contract.

本合同以中文和英文两种文字写成,具有同等法律效力。本合同的技术附件,为合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等法律效力。

IN WITNESS THEREOF, the Contract is signed by both parties in 2 original copies, the Buyer holds 1 copy and the Seller holds 1 copy.

兹证明,本合同共签署正本2份,买方1份,卖方1份。

The Buyer/卖方 The Seller/买方

【标准合同模板】翻译服务合同(含英文译本)

皮匠网—开放、共享、免费的咨询方案报告文库 咨询人士学习成长与交流平台 本资料由皮匠网收录,更多免费资料下载请点击: http://biz.doczj.com/doc/de5545708.html,/ 翻译服务合同(含英文译本) 合同分类 : 翻译合同 合同条数 : 10 字数 : 3936 翻译服务合同(含英文译本) 甲方:_________ 地址:_________ 乙方:_________ 地址:_________ 甲乙双方本着友好协商、共同发展的原则签订本翻译服务合同,其条款如下: 一、 甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方的翻译质量进行监督。 二、 乙方按时完成翻译任务(如发生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻译好的打印件及电子文件各一份。具体交稿日期由双方商定。对于加急稿件,交稿期限由双方临时商议。 三、 乙方对甲方提供的任何资料必须严格保密,不得透露给第三方。 四、 翻译工作量统计:电子译稿:按电脑统计的中文版字符数计算(中文版 Word2000中“不计空格的字符数”);打印译稿:按中文原稿行数×列数统计计算(行×列)。 五、 乙方按优惠价格向甲方收取翻译费用:英译汉为_________元/千字符(_________字以上)。 六、 乙方可以在翻译开始前为甲方预估翻译费,甲方付款时则按实际发生的工作量支付给乙方翻译费用(工作量统计方法见本合同第四条)。 七、 乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。 八、 付款方式:甲方在收到乙方译稿的当日按实际费用先支付乙方翻译总费用的50%,余款应在交稿后的_________日内付清,如第_________日余款还未付清,则甲方每延误一天需要向乙方交纳翻译总费用_________‰的滞纳金。 九、 乙方应当保证译文的翻译质量和翻译服务达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。 十、 本合同一式两份,双方各执一份,经甲乙双方签章后生效。

最新xxx工程合同中英文版模板

xxx engineering contract xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司

(TSH)冊肖尊曲豐寺羽 '蚩制■£ ?SH)s引d^UHd JUBLUUOI!八归PUE 心BJES '屮|EBH '£ 。国沃旦甫 琴目举近澤 '魁号呦觀舛赃'您韦当直黑者鸳Y峯甘沿那迤Y峯曲四艮2律目回号李2 2 luaiuAed pejjuog pue pafojd o屮jo aouejdaooe ajisuo o屮」O#E pasop pue 'sailed。屮jo sieas o屮屮!M padiuejs pue sailed。屮jo saAijejuasajdaj pazuoq;ne 」o saAijejuasajdaj |e6a| aq; Aq pau6is A|np si S!屮」aye pa^uaiuaidiui eq ||eqs pejjuoo siqi 乙乙 °讷卷薪圣工逐%由劲觀首用兴觀鋼舛赃馬'「/呦觀工逐阴粗馬皐由帀菲'粗琴M 口助工&怦当丄!鸳回号:晡僧回府畐工邈李 uoipadsui ajisuo 」O#E jaaqs aouejdaoov $ uoipadsui 0屮onssi ||eqs、Aped Aq pein川suoo tueai aouejdaoov $ uoipadsui pafojd aq;疋屮si」aAopueq jo uoijipuoo aqi pejjuog 0屮6UIU6IS uodn qjuoiu 乙u!i|i!A/\ pa;a|diuoo eq ||eqs ”」o/v\ aq; :pafojd uoqonjjsuog peoy aq;」oj pouad ”」O/\A 「乙 刨ae回呂z pouad)OBJ)UOO■乙。畐工李马於來壷書當吐朝洱翦車阴混畐工XX帀型RN '澤卷阴四釧加回号李瞬羽 XX )0 uoiup oi|l jo 6uuaau!6u3 jo A JJSIUIIAI Aq pa;e|ndqs pjepuejs 心!|Enb pue pjepuejs pafojd o屮」od se pafojd o屮Qnpuoo neqs g 心阳'pejjuog S!屮ui pa;e|ndqs siuaji o屮qjiM aouepjoooe u| J 近壷 '躇印助工- siuaiuajinba^j pue)ua)uoo >IJO/V\ k ° “―”区癱歎寅'(M…区癱腸丄近回号李丑RN吐皐由 Aped V se paneo si qoiq/v\ jo qoea 'pejjuoo S!屮」opun sailed 屮。日jo aiueu juiof e Aq paneo aje g Aped pue v Aped xxx : Y峯 ' ( “RN,癱丄)'ax :者书聃卿眾灣一疯:RN 1pajiiun Auediuog xxx :g Aped xxx :Y峯聊四艮'(“2由”癱丄)'xxx °°<:R由 1pa;!iu!_l Auediuog xxx :v Aped 。署鸳丑2葷乐丄rn甲口M曲怦o乙丄回号伞 UI

软件开发标准合同标准范本详细.docx

XX公司综合办公系统开发服务协议 甲方(委托人): XX公司 乙方(受托人): XX公司 协议签订地址: 经充分沟通和友好协商,甲方委托乙方开发 XX公司综合办公系统(以下简称 综合办公系统),并由乙方为甲方提供该系统的实施和使用中的相关技术支持服务。为了规范双方在此项目上的权利和义务,在《中华人民共和国合同法》的原则指导下,订立本协议,由双方共同遵守。 第一条开发和技术支持服务的内容和范围 1.乙方负责综合办公系统应用软件的设计和开发,综合办公系统用于甲方行 政办公,包括个人事务、公文流转、审批流程、资产管理、人事管理、行政辅 助、系统维护等七个功能模块,具体要求详见附件《XX 公司综合办公系统软件 需求说明书》。 2.《XX公司综合办公系统软件需求说明书》将作为系统开发和验收的依据,定义了系统开发的要求(包括软件功能和性能方面的要求)。 3.如在开发或技术支持服务过程中,甲方提出《XX公司综合办公系统软件 需求说明书》中未作规定的新需求或修改原有需求定义,乙方应客观地评估该变 化,告知甲方该变化所引起的技术可行性及工作量(并告知评估方式和依据)。对于技术上可行且甲方要求实现的变化,其费用及时间由双方另行协商。对于后续开发费用的计算标准,乙方承诺不高于目前市场平均标准每人月2 万元。在本协议之外的需求变更不影响本协议的执行。 4.在开发完成后,乙方负责综合办公系统的应用软件安装、调试和培训。 安装、调试系统所需的网络、设备和系统软件环境由甲方负责提供,培训对象由 甲方根据乙方上线功能要求的角色来选定,培训内容为综合办公系统的操作与管理 技能,培训方式为在甲方指定地点集中培训,具体培训场地、人员和时间由双方 协商。

翻译服务协议范本

甲方:? 乙方: 电话:? ?电话:? 邮件:?邮件: 甲、?乙双方经友好协商,达成协议如下: 一、?待译稿件名称: 二、交稿时间______年______月_______日______时前

三、交稿方式请选择打\"√\"。 □?e-mail:?传真:?软盘:?(接稿时甲方预交80%译款,如果甲方或其代理人要求取走含译作的软盘则须结清全部译款)?注明: _______________________。 □?排版要求: 一级标题用_____号字,二级标题用_____号字,三级标题用_____号字,分结的标题,正文用小四。 四、甲方权利与义务 1.?甲方向乙方提供有关书籍、资料,作为乙方翻译的参考资料。 2.?甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起3日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。 五、乙方权利与义务 1.乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。

2.乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅。? 3.乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的准确性和对内容的保密性负责,(还可根据需要签定详细的保密协议)不负与此文件有关联的任何其他责任。不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。 4.相关背景资料及译文文本乙方需按规定日期完整归还甲方。 六、违约责任 1.?如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失由甲方承担。 2.?如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲方预付款,另外赔偿甲方预付款的10%作为违约金。

国际技术咨询服务合同范本 中英文对照版

编号:_____________ 国际技术咨询服务合同 委托方:___________________________ 咨询方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

中国________________________公司(以下简称委托方)为一方,_____国 __________________________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就 _________________________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。 This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China_________________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and__________________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of________________________, under the following terms and conditions: 第一条合同内容 Article 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 委托方希望获得咨询方就___________________________提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1. 1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2. 1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。 The Manning Schedule is described in Appendix 3.

中英文对照工程施工合同2范本

工程施工合同 Contract 合同编号( Contract NO. ): 签订日期( Date ): 发包方(简称甲方) Party A: 承包方(简称乙方): Party B: 根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。 According to “P.R.C Contract Law”,and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect. 1.工程概况 Project overview 1.1工程名称: Project name: 1.2工程地点: Project location: 1.3工程范围: A. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工; B. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 Project contents: A. The new R & D and new plant construction of network cabling systems; B. Data Center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems. 1.4开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。 Start conditions: After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.

软件开发合同英文版

编号:_____________软件开发合同 Party A:_________________________ Party B:_________________________ 签订日期:_______年______月______日

Entrusting Party (Party A): Entrusted Party (Party B): Date: Sign at: Validity: Printed by Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China Instruction The contract is a sample for Technology Development Contract printed by Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China. The technical contract registry organs can recommend the sample to the parties concerned in technology contracts for reference. 1.The contract is applied for the technology development contracts in which one party entrusts the other party to research and develop new technologies,products, crafts, materials or new varieties and series. 2.If there are several representatives in either party, Party A or Party B could be respectively listed as common entrusting party or common entrusted party in the “Entrusting Party” or “Entrusted Party” provisions(new page)according to their own relations in the contract. 3. Any conditions not stipulated here will be listed in the appendix in accordance with to the parties’ negotiations. And the appendix forms an indispensable part of this contract. 4.As for the terms and conditions no need to be filled in this contract agreed upon by the parties, they should be indicated with the word such as N/A.

翻译服务合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-3930-53 翻译服务合同范本(完整 版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

翻译服务合同范本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 甲方:_____ 地址:_____ 乙方:_____ 地址:_____ 甲乙双方本着友好协商、共同发展的原则签订本翻译服务合同,其条款如下: 一、甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方的翻译质量进行监督。 二、乙方按时完成翻译任务(如发生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻译好的打印件及电子文件各一份。具体交稿日期由双方商定。对于加急稿件,交稿期限由双方临时商议。 三、乙方对甲方提供的任何资料必须严格保密,

不得透露给第三方。 四、翻译工作量统计:电子译稿:按电脑统计的中文版字符数计算(中文版wordXX中“不计空格的字符数”);打印译稿:按中文原稿行数×列数统计计算(行×列)。 五、乙方按优惠价格向甲方收取翻译费用:英译汉为_____元/千字符(_____字以上)。 六、乙方可以在翻译开始前为甲方预估翻译费,甲方付款时则按实际发生的工作量支付给乙方翻译费用(工作量统计方法见本合同第四条)。 七、乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。 八、付款方式:甲方在收到乙方译稿的当日按实际费用先支付乙方翻译总费用的50%,余款应在交稿后的____日内付清,如第___日余款还未付清,则甲方每延误一天需要向乙方交纳翻译总费用_____‰的滞纳金。 九、乙方应当保证译文的翻译质量和翻译服务达

工程建设合同范本,英文

篇一:中英文对照-工程施工合同范本 工程施工合同 contract 合同编号( contract no、 ): 签订日期( date ): 发包方(简称甲方) party a: 承包方(简称乙方): party b: 根据《中华人民共与国合同法》以及其她有关法律法规规定得原则,结合本工程得具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致得基础上达成如下协议,共同遵守。 according to “p、r、c contract law”, and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties a and b have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect、 1.工程概况 project overview 1.1.工程名称: project name: 1.2.工程地点: project location: 1.3.工程范围: a.新研发中心与新厂房得网络综合布线系统得施工; b.数据中心得建设,主要包含:数据中心得装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控 系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 project contents: a.the new r & d and new plant construction of network cabling systems; b.data center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, cctv systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems、 1、4 开工条件:合同生效后,甲方预付款到位与现场具备开工条件。 1、5 工程造价:合同工程总造价为¥cny),人民币大写 project cost:total project cost is yuan ( cny )、 详细合同价格表见附件报价清单。 detailed contract price list see attached quotation list、 在详细设计与施工过程中,若工程量发生变化,按合同单价相应调整工程造价;若材质发生变化,按双方商定得补充协议调整工程造价。 in the detailed design and construction process, if the project quantity changes, according to the contract price adjustment project cost; if the material is changed, the supplemental agreement agreed by both parties for adjustment of engineering cost、 2、付款方式 terms of payment 2、1 由乙方向甲方提供指定帐户、甲方以支票方式或银行转账方式向乙方结算合同款; party b shall provide the designated account to party a, party a by check or bank transfer to pay the contract payment to party b、 2、2 本合同生效后,甲方付给乙方合同总价得40%作为工程预付款,即¥元; after the signing of this contract, party a shall pay to party b 40% of the total contract price as the project advance payment;

软件销售合同书(模版)

**软件工资管理系统方案 **软件人事资源管理系统

软件销售合同书 甲方: ******设备有限公司 地址: ****** 电话: ****** 乙方: ******汇科技公司 地址: ****** 电话: ****** 甲乙双方经过友好、平等协商,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议, 并由双方共同恪守,条款如下: 第一条合同性质:本合同属于软件销售合同。 第二条合同内容及要求: 乙方为甲方开通实施《**软件_工资计算设备模块》软件。

工资计算模块具体功能参照附录功能1: 第三条费用及支付方式: 本合同费用总额为人民币****元整(大写:***元整)。 1、双方签订合同后,乙方需在三个工作日内通过银行转账或现金或支票支付方式预先支付定金****元(大写:***整)。 2、系统安装完毕后,乙方需在三个工作日内通过银行转账或现金或支票支付方式支付合同余款****元(大写:***元整)。 甲方必须按合同规定的时间付清软件购买款项。 第四条合同执行期限: 甲方定金付款到帐后,乙方应在2个工作日内安排软件实施工作。 第五条服务项目 销售软件为**软件工资管理设备模块,开发注作权属睿奥,并授权乙方销售甲方使用本软件,本软件仅限于甲方使用。 乙方在工作时间内免费给甲方提供包括电话、即时通讯工具、网络远程协助

等方式的服务与技术支持;软件售后服务期限为软件实施完成后一年,之后甲方可根据自身需要,向乙方购买售后服务支持。软件维护费按年收取,费用为合同总价格的15%,即****元(大写:壹仟陆佰贰拾元),具体可根据市场实际情况,由双方协商调整。逾期未续费的,乙方将不对软件供服务支持。 甲方拥有对软件的使用,甲方应确保有专人对软件的使用和管理负责;如果甲方的电脑设备或者操作系统和乙方提供的软件不兼容,甲方应配合更换电脑设备或者操作系统; 甲方应定期做好软件数据备份,并对备份数据进行妥善保管;乙方不对甲方的数据丢失负责。 甲方严格在软件许可下使用软件,保证不对乙方所开发的软件进行反编译,解密破解等行为。 第七条乙方的权利与义务: 乙方有义务在甲方首次购买产品时为其操作人员进行软件操作培训; 乙方对涉及到甲方的数据严格保密; 乙方负责在服务期内定期对软件维护,保证软件的有效性正常运行。 第八条合同生效 本合同正本一式贰份,甲乙双方各执壹份,经双方签字盖章后生效。

翻译服务合同模板

The obligee in the contract can accomplish the goal in a certain period by discussing the agreed rights and responsibilities. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 翻译服务合同

编号:FS-DY-38972 翻译服务合同 甲方:____ 乙方:____ 甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供____语口译服务达成协议如下: 1.期限 口译服务时间为____年_____月_____日到____年_____月_____日,共____天。服务天数从乙方翻译人员与甲方人员见面的当天起(包含),到乙方翻译人员与甲方人员分手的当天为止(包含)。不足一天,也按一天计算。 2.服务地点及具体内容 3.口译费 每天人民币____元,共计人民币____元。 4.付款 签订本合同之后,乙方提供口译服务之前,甲方需向乙

方预付人民币_____元,余款完成口译任务后立即支付。 5.质量保证 乙方保证派遣人员符合口译要求,能为甲方提供圆满服务。 6.其它 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。 甲方(公章):_____乙方(公章):_____ 法定代表人(签字):_____法定代表人(签字):_____ _____年____月____日_____年____月____日 Foonshion创意设计有限公司 Fengshun Creative Design Co., Ltd

合同范本之英文技术服务合同模板

英文技术服务合同模板 篇一:国际技术咨询服务合同 (中英文 )】 国际技术咨询服务合同 (中英文) technical consultancy service contract 合 同 号: contract no ___ 公司(以下简称委托方)为一方, ___________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就 的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本 合同。 this contract is made and entered into through friendly negotiation by and between china ___________________________________________ (hereinafter referred to as “ client ” ), as one party, and ________________________ (hereinafter referred to as “ consultant ”),as the other party, concerning the technical consultancy service of __________ , under the following terms and conditions: 第一条 合同内容 article 1 contents of technical consultancy service whereas client desires to obtain the technical consultancy service of from consultant and consultant has agreed to perform such services. 1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 签订日期: date of signature: 签订地点: place of signature: 中国 1.1 委托方希望获得咨询方就 方愿意提供此项服务。 提供的技术咨询服务,而咨询

中英文建筑工程合同(ContractofConstructionProject)

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 中英文建筑工程合同 (ContractofConstructionProject) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

Contract of Construction Project 合同编号:Contract Number: 工程名称:Project Name: 发包方(甲方): ______________________________ Employer (Party A): ________________________ 承包方(乙方): ______________________________ Contractor (Party B): ________________________ 根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。 In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract. 第一条工程项目Article 1, Project item 1 .工程地点:Project site: 2. 工程范围:Scope of project 3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价) Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials) 第二条施工准备Article 2, Preparation for construction 1 .甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。 Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles . 2 .乙方:.Party B: ①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作; Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area. ②组织施工管理人员和材料、施工机械进场;

翻译服务合同经典版范本

翻译服务合同经典版范本 翻译是需要签合同的,大家来多多看看哦,今天就给大家来参考一下服务合同,喜欢的来多多参考哦 有关于翻译服务合同阅读 甲方(翻译人):_________________ 住址:___________________________ 乙方(委托人):_________________ 住址:___________________________ 作品(资料)名称:_______________ 原作者姓名:_____________________ 甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议: 一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。 二、甲方授予乙方在_________地方,享有上述作品中文版本的专有使用权。 三、上述作品的内容、篇幅、体例、图表、附录等,在翻译时应符合下列要求: 1.译文符合原作本意; 2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇; 3.文字准确,没有错误。 四、甲方应于_________年_________月_________日前将上述作品的译稿誊清后交付乙方。甲方因故不能按时

交稿的,应在交稿期限届满前_________日内通知乙方,双方另行约定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。 五、乙方尊重甲方确定的署名方式。乙方不得更动上述作品的名称,不得对作品进行修改、删节、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必须征得甲方的同意,同时还必须征得原作者的同意。 甲方交付的稿件应有翻译者的签章。 六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为 基本稿酬:每千字_________元(按中文稿计算)。 奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字_________元付给奖励稿酬。 七、乙方在合同签字后_______日内,向甲方预付上述酬金的_______%(元),其余部分在译稿交付后,于_______日内付清。 八、甲方交付的稿件未达到本合同第三条约定的要求,而且甲方拒绝按照合同的_________约定修改,乙方有权终止合同,并要求甲方返还预付酬金。 九、双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由_________仲裁机构裁决。 十、合同的变更及其他未尽事宜,由双方另行商定。 十一、本合同自签字之日起生效。本合同一式两份,

外贸合同模板(中英文)

外贸合同模板(中英文) -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

编号:_____________ 外贸合同 买方:________________________________________________ 卖方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

THE BUYER: 买方: THE SELLER: 卖方: This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix) 详见清单.(附页) 2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失 , 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、

建设工程设计合同(2014年中英版)

建设工程设计合同 Construction Project Design Contract 项目名称: Project Name: 项目建设地点: Project Location: 合同编号: Contract No: 设计资质等级: Grade of design License: 委托方: Client: 设计方: Design Firm: 签订日期: Signed date: 委托方(甲方): Client(Party A): 设计方(乙方): Design Firm (Party B): 甲方委托乙方承担【】工程设计,经双方协商一致后,签订本合同。 Party A entrusts Party B to undertake the design for【】this contract is made by the two parties after their mutual agreement. 第一条本合同依据下列文件签订 Article1. This Contract is made on the basis of the following documents 1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计管理条例》。 《The Contract Law of the People’s Republic of China》,《The building regulations of the People’s Republic of China》and 《Regulations on Administration of Surveying and Designing of Construction Projects》. 1.2国家及上海市有关建设工程勘察设计管理法规和规章。 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality. 1.3建设工程的相关批准文件。 1.3The approval documents that are required for this construction project. 第二条本合同工程设计项目的名称、地点、规模、投资总额、内容及标准Article2. The name, location, size, investment sum, function, design contents and standards 2.1工程项目名称:【】

纯英文购销合同

CONTRACT CONTRACT NO. : OT-LBY-20130126 DATE: JAN 26, 2013 THE BUYER: XXXXXXXXcompany Add: XXXXXX Tel: THE SELLER: Address: XXXXXXXXXXX LIBYA Tel: XXXXXXX Fax: XXXXXX This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 1. COMMODITY: Item Description Unit Qty Price (LYD)Total Price (LYD) 1. SPARE PART OF UNIMOG EA 1 325.11 325.11 2.SPARE PART OF I / O VIBRATOR EA 1 4639.69 4639.69 3.SPARE PART OF I / O VIBRATOR EA 1 217 2.20 2172.20 4.SPARE PART OF I / O VIBRATOR EA 1 3652.08 3652.08 5.SPARE PART OF RIG EA 1 2055.92 2055.92 6.Packing, insurance and freight 0.00 Total CIF To: XXXXXX Total Value: Say: Thirty four thousand and four USD fifty two cents.. USD 12845.00 2. PACKING: To be packed in new strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance ocean/parcel post/air freight transportation and to change of climate, well protected against rough handling, moisture, rain, corrosion, shocks and anti-frozen. The Seller shall be liable for any damage and loss of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing. One full set service and operation instructions concerned shall be enclosed in the case(s). Shipping marks is as following: XXXXX-20130126 XXXXXXXX 3.TIME OF DELIVERY: Till 1 weeks CIF after contract signature 4. DESTINATION AND TRANSPORTATION: XXXXXXX company XXXXXXX Tel:XXXXXX Consignee:XXXXXXXXX Transportation: LAND TRANSPORT to XXXXX 5.INSURANCE:Under CIF terms, insurance shall be effected by the Seller with Buyer as the beneficiary for 110% of invoice value of the goods shipped against all risks. 6. PA YMENT:50% in advance with the order , balance by bank remittance at receipt and inspection of the spare parts 7. DOCUMENTS: (1) Bill of Lading / Airway Bill (A) In case of sea-freight: Three original clean on board ocean bills of lading marked ""Freight Prepaid ", Contract No. and shipping mark made out to consignee and blank endorsed, notifying the Buyer with typing its complete address and telephone number. (B) In case of airfreight:( N/A)

相关主题