当前位置:文档之家› 酒店宴会合同范本 中英文对照

酒店宴会合同范本 中英文对照

Dear Mr. XX

尊敬的XX先生

LETTER OF AGREEMENT

协议信函

Thank you for confirming the event with us at the XX.

谢谢你们在XX跟我们确认相关的合作事务。

We are delighted to be the selected venue and would like to confirm the following arrangements.

我们很高兴被选择成为贵方的合作伙伴,以下的一些安排需要进一步确认。MEETING / FUNCTION ROOMS

会议/功能厅

The following function rooms are assigned according to the estimated guaranteed number of persons. The hotel reserves the option to reassign function rooms should the need arise.

下面的功能房间是根据预计的人员数量来进行分配的。酒店保留功能房间的再分配权。

MINIMUM GUARANTEE最低保证

Please note that to reserve the meeting rooms indicated, the Hotel requires a minimum guarantee of 140 attendees per day. Should your actual attendance fall below the stipulated minimum guarantee; the minimum guarantee will still be charged.

酒店需要一个至少140人/天的最低保证,请把这个记录下来以便于对那些已标明的会议室做出预订。如果实际到场的人数低于规定的最低保证,仍然要按照最低保证人数来收取费用。

BUFFET DINNER自助餐

We are pleased to confirm the meeting package at CNY450+15% per person per day.

我们很高兴确认宴会的费用是450+15%元人民币/人/天

This package is based on a minimum guarantee of 140 attendees per day,which includes:

这个费用是建立在140人/天出席人数的基础上的,里面包括:

Special Buffet Menu特定的自助餐

Three hours free flow soft drink, juice and local beer 3小时免费饮料、酒水

For other beverage arrangements, kindly refer to our Banquet Bar Price List for the various charges.

对于其他餐饮安排,是依据我们宴会价目表上的定价来收取不同费用的。

SET-UP 设施

The hotel will provide at no additional cost the following:-

●在不增加成本的前提下,酒店应该提供下列事项:

●Dedicated Meeting Co-ordinator 确定会议协调人

●Flower arrangements for the reception table & dining tables前台以及宴会桌上的鲜花

●Stage 舞台

●One podium with microphone and two wireless microphones

一个台子,带有一只麦克风和两只无线麦克风

AUDIO VISUAL REQUIREMENT

音频/视频器材

TRANSLATION SERVICES/EQUIPMENT

翻译服务/设备

Simultaneous Translation Services and equipment are not available directly through the hotel. However, arrangements can be made prior to the group's arrival should there a need for such services. Rates charged will depended on the type of number of translators required and type of equipment rented.

酒店没有直接的同声传译服务和设备。然后在出席团到达之前,可以事先准备好这样的服务。收取的费用是根据翻译的语种和设备的类型来确定的。

Please refer to the audio visual equipment list attached.

请参照附件里的音频/视频设备清单。

Audio Visual prices are subject to 15% surcharge.

TERMS OF PAYMENT支付方式

Full payment CNY72, 450net must reach to Hotel by Friday,XX XX, 20XX by cash or telegraphic transfer. The payment must be made in Chinese Yuan. 72,450元的全款在20XX年XX月XX日星期五之前应该以现金或者电子转账的形式到账。支付的费用是以人民币元为单位。

(70% as deposit CNY50, 715net must reach to Hotel by Tuesday,XX XX,20XX)

(70%的定金,也就是50,715元必须在20XX年XX月XX日星期二之前到账)Please make your telegraphic transfer payable to “XX” or transfer your prepayment directly to our bank account :

请转账至“XX”

Account Name:

Bank Name:

Address:

Bank Account:

All other payments are to be made at the end of the function upon presentation of the bill, which will include, but not limited to, any other charges not specified in this contract, but authorized by your company representative during the event.

其他的费用在之后结算,这些费用将包含但不限于这份合约中提到的内容,这些是由贵公司代表来审定的。

Should credit be required, our credit application form is to be completed and returned. Please note that all approvals for credit facilities will be entirely at the discretion of the Hotel and no reasons may be given for rejection of any application. Otherwise, payment is to be settled upon presentation of bill at the end of the event.

如果需要使用信用卡的话,我们将会把信用卡申请表格做好并且发回。酒店一定要慎重考虑,确保所有获得信用卡设备的申请都能获得通过,不要给出任何拒绝的理由。否则,费用将在事务结束后才能结算。

Should company cheque be used as a mode of payment, it will be required that a pre-payment of the total outstanding sum be issued ten (10) working days prior to the function.

如果公司支票可以做为一种支付形式的话,则需要在宴会开始10天前就进行预付。

All other payments incurred thereafter are to be made within fourteen (14) days upon receipt of our invoice.

其他从那之后产生的费用要在收到发票14天内结算。

The XX requires a program outline seven days prior to the arrival of your group. This will assist us in providing you with a smoothly run and professionally organised event.

在宾客到来之前7天,XX需要一份项目提纲。这将有助于我们为您提供一个顺利的、专业的、有组织的集会。

SPECIAL NOTE

Fourteen (14) days before the commencement of this event, all arrangements for meeting room set-up, food and beverage, name of event and rooming list should be finalised.

在这项活动开始前14天,所有相关的设施、餐饮、事件名称、房号表都应该被制作完成。

TERMS & CONDITIONS条款和条件

Please refer to attached terms and conditions for the hotel’s policies. 请参照附件里的条款和条件。

VALIDITY OF OFFER提议的有效性

The terms and conditions of this offer should be accepted by you and received by The XX on or before XX XX, 20XX.

Otherwise all guest rooms and function rooms reserved will be released without prior notice and this offer will be considered null and void. Any further changes to the requirement of function rooms, guest rooms or meeting package are subject to revision of rates quoted in this contract by the hotel.

这份提议中所提出的形式&条件应该在20XX.XX.XX之前被贵公司采纳。否则所有的客房和功能房间的预定将在没有事先通知的情况下被取消,如果这样的话,这

份提议就成为无效的了。任何进一步的变动都将引起这份协议里所提供的报价的变动。

However, should another organization approach us with a commitment to book the proposed dates on a definite basis, you will be advised and given a 48-hours right of first refusal. After which time, you have the option to confirm definite with us or to release the function space that we are holding for you.

然而,如果其他任何组织跟我们经过接触后预定了我们的提议,我们将会对您做出通知,并且给您48小时的优先拒绝权。在这个时限之后,你可以选择是否跟我们继续合作,或者取消我们为您保留的功能区域。

Any changes to this contract must be in writing and signed by both parties. 这份合约中的任何变动都应该被明确书写出来并且经由双方签字。

Please be assured of our continued efforts to serve you and your organisation at all times. We look forward to welcoming you and your delegates to the XX.

请保证我们能持续地为贵公司提供服务。我们希望并且欢迎贵公司代表能够到XX来。

This is a legal contract and must be signed by an officer empowered to sign such contracts. THE XX, operating for and on behalf of XX,XX,XX.

这是一份具有法律效力的合约,必须经由法人代表签字生效。XX,做为XX有限公司的代表,地址是:XX,邮编XX。

Yours sincerely

AUTHORIZED SIGNATORIES:

授权签字

For and on behalf of 代表

Agreed and accepted by:接收并且同意

Assistant Catering Sales Manager

餐饮销售经理助理

Director of Catering 餐饮总监

Tel:

Fax:

Email:

I/We hereby agree to the above terms and conditions dated before XX XX,20XX.

我们同意以上20XX年XX月XX日之前的条款。

Signature签字: ______________________________________

Name姓名: ______________________________________

Company Name公司名称: ______________________________________

TERMS AND CONDITIONS条款和条件

Food Service食物服务

The hotel management ensures the quality and freshness of the food served to its guests. Therefore, no food may be brought into the hotel from another source for service in our facilities. Food may not be taken off premises after it has been prepared and served.

酒店确保对客食物的质量和新鲜度。因此,在我们的设施里,不要从其他任何渠道引进食物。除非是食物已经经过烹制了,否则不要拿出来。

Beverage Service酒水服务

Corkage charge is applicable for all bottles of wine or liquor that is brought into the hotel. All bottles of wine or liquor served in the hotel’s premises have to be Duty Paid, as stipulated by the law. The Hotel’s employees must do dispensing of all beverages. Alcoholic beverages will not be served to anyone under the age of 18 years and proper identification must be shown upon request.

所有带进酒店的酒水都可以收取开瓶费。根据法律规定,所有的酒水都应该是已付关税的。酒店的职员要负责为客人斟倒酒水。酒精类饮料将不会对18岁以下人士提供,当被请求时,应自觉出示身份证明。

Function Rooms功能室

Function rooms are assigned according to the guaranteed number of people anticipated. Room rental charge is applicable if the attendance falls below the minimum requirement. The hotel reserves the right to change

the venue to a more suitable size for the number of guests expected if the attendance drops or increases, upon consulting with the organizer. 功能室是根据预计到场人数来分配的。如果实际到场人数低于最低保证人数,则

要收取房间租用费。如果到场人数增加或者减少,酒店保留更换场地的权利,这

些都要向组织者征询意见。

Billing记账

We ask that proper credit information be established prior to the function.

A deposit will be necessary to confirm all bookings and the hotel reserves the right to set payment guidelines for all or part of the bill prior to the function. All payments should be made by cash or credit card at the end of the event, unless credit facilities have been established with The Hotel.

在活动开始之前我们请求贵方提供相关的信用卡信息。为确保预订顺利,我们有

必要收取一定额度的订金,酒店保留为所有或者部分账单设立支付指导的权利。所有的款项应该是用信用卡或者现金在活动结束后来进行支付的,除非之前酒店

已经安装了信用卡支付设备。

The Patron agrees that all liability for their bills are not waived and agrees to be held personally liable in the event that the indicated person,company or association fails to pay for any part or the full amount of the charges of the event.

赞助人同意不免除他们所有账款的责任,并且他们同意承担因个人、公司或组织导致的不能支付全款的责任。

Postponement 延迟

The Hotel reserves the right to levy a 50% charge based on the total estimated revenue, should there be a change of date.

如果日期有变动,酒店保留根据预期总收益而征收50%费用的权利。Cancellation取消

In event of cancellation, any deposit paid will be retained. If the event is cancelled more than 180 days in advance, the deposit retained may be applied for use towards another function within 3 months of the cancellation date. Cancellation must be advised in writing by the Event Organizer.

如果活动取消,所有的已付的订金将予以保留。如果活动是在180天以前取消的,所保留的押金可以用于取消日期之后3个月中的其他活动。活动组织者应该书写一份取消声明。

Patron's Liability

赞助人职责

The Patron accepts full liability for any loss or damage of Hotel property howsoever caused by the Patron's guests or helpers or contractors who carry out work on the Hotel premises.

赞助人承担因赞助人来宾而造成的酒店财产丢失或损坏的责任。

Exclusion Of Liability责任免除

The Hotel accepts no liability whatsoever for any loss or damage caused to the property of the Patron while on the Hotel premises.

酒店不承担任何赞助者财产丢失或损坏的责任。

Advertising广告

The organiser(s) of functions shall not use the name, trademark, logo or other proprietary designation of The XX in any advertising or promotional materials without the prior written approval of the Hotel. The Hotel shall accept the same restrictions with respect to the use of

the organiser(s) name, trademark, logo and other proprietary designation.

在未经酒店书面同意的前提下,活动组织者不得使用任何XX所持有的名称、商标等专利形象标识。酒店方面也不能擅自使用组织者的姓名、商标以及其他专利形象标识。

Removal or Disposal of Function Related Items

改动或者消除活动相关条款

The Patron shall be responsible for removing all leftover decorations,materials, props and other function related items. If any items are not disposed off immediately after the function, the Hotel reserves the right to remove them with no claim. Any cost incurred by the Hotel in disposing of the items will be charged to The Patron.

赞助方应该负责清理残余的装饰物、材料以及其他相关的项目。如果在活动之后有任何物品没有被及时搬运清理的话,酒店将保留不经声明而自行处理的权利。任何在清除过程中产生的费用将会向赞助方收取。

Room Setup房间设施

In compliance with the Fire and Safety Regulations, please be advised that should there be any props erected, metal structures or truss hanging from the ceiling or extensive lighting and audio/visual equipment requiring more than 30 Amp, 3-phase 400-volt power supply, a layout plan and single-line drawing certified by a licensed worker or professional engineer must be submitted to the Hotel three weeks prior to your function.

为了跟防火安全规定相一致,请确保应该竖立一些警示牌,灯具和音/视频设备需要大于30安培、3相300伏的电力供应,在活动开始前3周应该制作好一份详细的工程布局计划,专业的工程师必须全部到位。

Please note that no work is allowed to be carried out in the Hotel's premises when these plans are not submitted because the Hotel cannot be held liable for the safety of temporary power installation and structures. 请注意在没有酒店准许的前提下,不要擅自行事,因为酒店不能保证电力设施的安全性。

Important: Please also note that helium balloons are strictly not allowed in the Regent/Grand Ballroom.

重要:同样要引起注意的是,在多功能厅室内严禁使用氦气球。

All signages should be professionally printed and signage display is restricted to the function space reserved. Banner or display items may not be affixed to any stationary wall, floor or ceiling with nails,staples, tapes of all sorts or any other substance unless approved by the hotel management.

所有标识都应该被印制得很专业。除非是经过酒店管理层的准许,任何旗帜或者播放器材不能被固定在墙体、地板或者天花板上。

For usage of pyrotechnics, approval should be obtained from the hotel management and also a written approval from the Fire Safety Bureau. Organizers to ensure that there are extraction fans installed to remove fumes form the pyrotechnic display.

如果要使用烟火的话,必须经过酒店管理层批准,同时也必须获得消防安全机构的书面批准。组织者要确保有抽风机来吹散烟火燃放中产生的烟雾。

Loss or Damage丢失或损坏

The Hotel will not be responsible for any damage(s) or loss(es) of merchandise, equipment or valuables left in the Hotel's premises prior,during or after a function. Items of value should be insured by organiser of the event.

在活动进行中和活动之后,酒店方将不承担任何物件、设备或者贵重物品的丢失或损坏的责任。活动组织者应该对贵重物品投保。

Sound Level音量

The hotel reserves the right to manage the music volume.

酒店保留调节音乐音量的权利。

Fire Alarm火警

The hotel reserves the right to suitable compensation should the organiser or their appointed representatives use any materials which would trigger off the hotel's fire alarm.

如果活动组织者或者他们委托的代表人使用任何引起酒店火警的材料,酒店将保留索赔的权利。

Please ensure that whilst works are being carried out in the hotel premises, the organiser or their representatives should inform the hotel in writing if smoke guns or any flammable materials are used at any time.

当工人在酒店从事工作时,组织者或者他们的代表应该用书面的形式知会酒店方有无采用类似烟枪之类的易燃物。

The hotel reserves the right to disallow use of equipment that represent a hazard or flammable risk.

酒店保留禁止使用易燃物或危险品设备的权利。

Force Majeure Clause不可抗力条款

The performance of this agreement by either party is subject to acts of God, war, government regulation, disaster, strikes, civil disorder,curtailment of transportation facilities, or other emergencies making it inadvisable, illegal or impossible to provide the facilities or to hold the meeting/convention.

这份协议的执行如果遭遇宗教、战争、政府、疾病、游行、内乱、交通、或者其他不可预见的突发情况,可能会造成活动不能按时进行。

It is provided that this agreement may be terminated for any one or more of such reasons by written notice from one party to the other.

如果遭遇以上各种情况(不限于此),双方要以书面形式通知对方终止活动。Any controversy of claim arising out of, or relating to cancellation of this contract for the sole purpose of holding the said facilities block in another city or hotel facility, shall be settled by arbitration. 如果因为取消这份协议中因为设施不能按时到位而引起的任何争论,需要请仲裁部门来进行仲裁。

Impossibilities of Performance

This agreement will terminate without liability to either party if substantial performance of either party's obligations is delayed,impeded or prevented by any cause reasonably beyond that party's control. Such causes include, but are not limited to acts of God, regulations or orders of government authorities, fire, flood or explosion, global war, disaster, civil disorder, curtailment of transportation facilities, or other emergency making it inadvisable, illegal or other impossible to hold any conference or meeting.

如果有一方未能履行协议中规定的职责,那么本协议将可以在不承担任何责任的情况下终止。这样的情况包括但不仅限于:宗教、战争、政府、疾病、游行、内乱、交通、或者其他不可预见的突发情况。

Delivery of Materials物料递送

All delivery and disposal of materials must be done via Hotel Security Department. Packages for the function may be delivered to the hotel 3 days prior to the function date with notification in writing given to the Catering Sales Department. The following information should be included on all packages.

所有物料的递送和分派都应该经由酒店安保部来完成。活动需要的包裹会在活动开始日期前3天送达酒店的餐饮销售部门。包裹上应该包括以下所有的信息。

a) Name of Patron

b) Hotel Contact

c) Name of Event Organizer

d) Date of Actual Event

a赞助方姓名

b酒店联系方式

c活动组织者姓名

d活动开始日期

The Catering or Convention Services Department should be notified of any alternate arrangements made.

如果计划有任何变动应该及时通知餐饮或者宴会服务部门。

Nature of Function活动性质

The hotel reserves the right to cancel the agreement should the nature of the function deviate from the original intent as stated in the signed agreement and any deposit received shall be forfeited.

如果活动的性质背离了原来所签订协议上的意图,酒店保留取消协议的权利,并且会没收所有已付押金。

The hotel reserves the right to stop any activity, which is considered improper or unsafe.

酒店有权终止任何被视为不恰当或者不安全的活动。

客户:

酒店

签订合同有哪些注意事项?合同的订立方式具体包括了书面形式、口头形式以及其他形式等等,但不管是以哪种方式来订立合同的,此时都有一些事项是需要当事人了解注意的。

签合同的注意事项如下(使用时请删除):

一、在签订合同以前,经营者必须认真审查对方的真实身份和履约能力。

二、审查合同公章与签字人的身份,确保合同是有效的。如果对方公章为法人的分支机构公章或内设机构,应要求其提供所属法人机构的授权书。对方在合同上签公章,并不能保证合同是有效的,还必须保证合同的签字人是对方的法定代表人或经法人授权的经办人。

三、签订合同时应当严格审查合同的各项条款,有条件的不妨向专业人员咨询。根据合同诈骗的特点,为了防止对方利用合同条款来弄虚作假,应该严格审查合同各项条款以便使合同权利义务关系规范、明确,便于履行。

四、约定违约条款,违约责任要量化为违约金或确定违约赔偿金的计算方法。

五、约定争议管辖权条款,解决争议办法为协商、诉讼,约定由本司所在地法院管辖或XX地区仲裁委员会仲裁。

六、妥善保管对于证明双方之间合同具体内容具有证明力的下述资料:与合同签订和履行相关的发票、送货凭证、汇款凭证、验收记录、在磋商和履行过程中形成的电子邮件、传真、信函等资料。在合同履行过程中双方变更合作约定,包括数量、价款、交货、付款期限的,也要留下书面凭证。

七、您在签订合同时可能为了确保合同履行而要求对方交付定金,由于“定金”具有特定法律含义,请您务必注明“定金”字样。您如果使用了“订金”、“保证金”等字样并且在合同中没有明确表

述一旦对方违约将不予返还、一旦己方违约将双倍返还的内容,法院将无法将其作为定金看待。

八、合同形式:

合同的形式有书面形式、口头形式和其他形式。除了交货的同时负款的合同外,一般应以书面的形式签定合同,在以信件和数据电文(包括电报、电传、传真、电子数据交换和电子邮件)等形式签定合同时一定要要求以书面的形式做最后的确认,以避免双方在履行过程中发生分歧。当然如果当事人未采用书面形式但一方已经履行主要义务,对方接受的,该合同是成立并有效的,但这样的行为会给企业带来许多不必要的风险和麻烦,应当尽量的避免;

九、签定合同时还应注意到重要细节

1、保留好营业执照复印件、法定代表人身份证明、授权委托书、身份证复印件等有关可以证明身份的材料;

2、盖公章时一定要清晰;

3、合同中有修改的地方一定要签字盖章确认;

4、无合同不交易

经济形势变化导致部分企业不能正常履约,少数企业会利用企业之间合同手续上的欠缺逃避违约责任。完备的书面合同对于保证交易安全乃至维系与客户之间的长久关系十分重要。建议您尽可能与客户签署一式多份的书面合同,保持多份合同内容的完全一致并妥善保存。

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: http://biz.doczj.com/doc/e218383626.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 国际贸易合同

编号:FS-DY-20276 国际贸易合同 贸易合同又称契约或合约,是进口出口双方当事人依照法律通过协商就各自的在贸易上的权利和义务所达成的具有法律约束力的协议。 国际贸易合同范本 合同编号:____ ____(售方)为一方,与____(购方)为另一方,签订合同如下: 第一条合同对象 依据____年__月__日双方签订的关于合作的协议,在售方国国境车上交货条件下售方售出,购方购入货物。其数量、种类、价格及交货期均按第__号附件办理,该附件为本合同不可分割的部分。 合同总金额为_____ 第二条价格

本合同所售出货物的价格以瑞士法郎计算,此项价格系卖方国国境车上交货,包括包皮、包装和标记费在内。 第三条品质 按本合同所售出货物的品质应符合中华人民共和国国家标准或原苏联国家标准,并符合本合同附件所规定的技术条件;凭样交货的商品品质应符合双方确认的样品。 商品质量应以售方国国家商品检验局出具的品质证明书证明之。 第四条供货期 售方应在本合同附件规定的期限内发货。在征得购方同意的情况下,售方有权按双方商妥的数量和金额提前交货。 第五条标记 每个货箱均应用防水颜料在箱体的三面(上面,前面和左右)用英、俄两种文字书写以下标记:合同号,收货人,箱号,毛重,净重。 第六条支付 本合同所供应的货物之价款,由购方按照中国银行和原苏联外经银行关于边境贸易支付协议书所规定的办法及——

采购员Purchasing Specialist/Staff 贸易经理Trading Manager 贸易主管Trading Supervisor 贸易专员Trading Specialist 贸易助理Trading Assistant 业务跟单经理Merchandiser Manager 高级业务跟单Senior Merchandiser 业务跟单Merchandiser 助理业务跟单Assistant Merchandiser 报关员Customs Specialist 单证员Documentation Specialist 船务人员Shipping Specialist 办公室职位职称中英文对照 高级管理Senior Management 首席执行官/总经理CEO/GM/President 副总经理Deputy GM/VP/Management Trainee 总监Director 合伙人Partner 总裁/总经理助理CEO/GM/President Assistant 物流/贸易/采购Logis./Trading/Merchand./Purch.物流经理Logistics Manager 物流主管Logistics Supervisor 物流专员/助理Logistics Specialist/Assistant 物料经理Materials Manager 物料主管Materials Supervisor 采购经理Purchasing Manager 采购主管Purchasing Supervisor 采购员Purchasing Specialist/Staff 外贸/贸易经理/主管Trading Manager/Supervisor 外贸/贸易专员/助理Trading Specialist/Assistant 业务跟单经理Merchandiser Manager 高级业务跟单Senior Merchandiser 业务跟单Merchandiser 助理业务跟单Assistant Merchandiser 仓库经理/主管Warehouse Manager 仓库管理员Warehouse Specialist 运输经理/主管Distribution Manager/Supervisor 报关员Customs Specialist 单证员Documentation Specialist 船务人员Shipping Specialist 快递员Courier

1、总台后通道:50X30cm 宇洋球馆、健身俱乐部(Yuyang Fitness Club) A座7、8楼通道 (Building-A, 7&8Floor Passageway) 2、总台右柱子:50X30cm 西餐厅 (Western Restaurant) A座7、8楼 (Building-A, 7&8 Floor) 3、西餐厅洗手间门口柱子 电梯(Elevator) 西餐厅(Western Restaurant) 洗手间(Restrooms) 4、一楼厨房门外:20X40cm 厨房重地非请勿进(Kitchen Powerhouse, No Admittance) 5、按摩走廊通道酒店玻璃侧门:20X50cm 酒店大堂 (Hotel Lobby) 6、一楼左电梯之间:50X30cm 请勿携带宠物入内 (No pets are allowed)

1、二楼电梯口柱子上导示牌:50X80cm 富贵厅 (Fortune Hall) 富贵包厢1、2、3、8 (Fortune Box 1) 电梯 (Elevator) 洗手间 (Restrooms) 南楼客房(South-wing Building Hotel Rooms) 三楼吉祥大厅 (Auspicious Hall) 三楼多功能会议室 (Third Floor Meeting Room) 三楼宴会厅 (Third Floor Ballroom) 2、上楼梯口:50X40cm 南楼客房(South-wing Building Hotel Rooms) 三楼吉祥大厅 (Third Floor Auspicious Hall) 三楼多功能会议室 (Third Floor Meeting Room) 三楼宴会厅(Third Floor Ballroom) 3、二楼通道:50X30cm 二楼自助早餐区 (Breakfast Buffet Go To Second Floor)

英文销售合同_中英文对照销售合同范本英文销售合同_中英文对照销售合同范本(一) SALES CONTRACT 合同编号: Contract NO: 签订地点: Signed at: 签订日期: Date: 买方: The Buyers: 卖方: The Sellers: 双方同意按下列条款由买方售出下列商品:

The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below: (1)商品名称、规格及包装 (1)Name of Commodity ,Specifications and Packing (2)数量 (2)Quantity (3)单价 (3)Unit Price (4)总值 (4)Total Value (装运数量允许有 %的增减) (Shipment Quantity %more or less allowed) (5)装运期限:

(5)Time of Shipment: (6)装运口岸: (6)Port of loading: (7)目的口岸: (7)Port of Destination: (8)保险;由方负责,按本合同总值110%投保_____险。 (8)Insurance:To be covered by the___for 110% of the invoice value against_______. (9)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票____天期付款信用证,信用证以_____为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在______前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国______到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 国际售货合同范本 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

国际售货合同范本- 甲方:_______________________________________ 乙方: ___________________________________ 20 年月日

卖方: __________________________________________ 地址:,码:话: 法定代表人:R务:籍: 买方: __________________________________________ 地址:,码:话: 法定代表人:R务:籍: 买卖双方在平等互利基础上,订立下列合同条款,共同信守。 第一条品名、数量、价格 第二条包装: ____________________________ 第三条保险:由买方按发票金额100%投保。 第四条唆头: ____________________________ 第五条装运口岸:_____________________________ 第六条目的口岸:_____________________________ 第七条装运期限: _________________________________ 第八条付款条件:买方应通过买卖双方同意的银行,开立以卖方为受益人的、不可撤消的、 可转让和分割的信用证。该信用证凭装运单据在艮行见单即付。该信用证必须在开到卖方。信用证有效期限为装船后15天在U期。 第九条装运单据:买方应提供下列单据。 1. 已装船活洁提单; 2. 发票; 3. 装箱单; 4. 保险单。 第十条装运条件: 1. 装运船由卖方安排,允许分批装运,并允许转船; 2. 卖方丁货物装船后,应将合同号码、品名、数量、船名、装船日期以电报通知买方。 第十一条索赔:卖方同意受理因货物的质量、数量和(或)规格与合同规定不符的异议索赔,

Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员Airlines Sales Representative航空公司定座员Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员

Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人

英语标识及旅行常用交际用语 1、Business Hours 营业时间 2、Office Hours 办公时间 3、Entrance 入口 4、Exit 出口 5、Push 推 6、Pull 拉 7、Shut 此路不通 8、On 打开 ( 放) 9、Off 关 10、Open 营业 11、Pause 暂停 12、Stop 关闭 13、Closed 下班 14、Menu 菜单 15、Fragile 易碎 16、This Side Up 此面向上 17、Introductions 说明 18、One Street 单行道 19、Keep Right/Left 靠左/右 20、Buses Only 只准公共汽车通过 21、Wet Paint 油漆未干 22、Danger 危险 23、Lost and Found 失物招领处 24、Give Way 快车先行 25、Safety First 安全第一 26、Filling Station 加油站 27、No Smoking 禁止吸烟 28、No Photos 请勿拍照 29、No Visitors 游人止步 30、No Entry 禁止入内 31、No Admittance 闲人免进 32、No Honking 禁止鸣喇叭 33、Parking 停车处 34、Toll Free 免费通行 35、F.F. 快进 36、Rew. 倒带 37、EMS (邮政)特快专递 38、Insert Here 此处插入 39、Open Here 此处开启

40、Split Here 此处撕开 41、Mechanical Help 车辆修理 42、 AA Film 十四岁以下禁看电影 43、Do Not Pass 禁止超车 44、No U-Turn 禁止掉头 45、U-Turn Ok 可以U形转弯 46、No Cycling in the School校内禁止骑车 47、SOS 紧急求救信号 48、Hands Wanted 招聘 49、Staff Only 本处职工专用 50、No Litter 勿乱扔杂物 51、Hands Off 请勿用手摸 52、Keep Silence 保持安静 53、On Sale 削价出售 54、No Bills 不准张贴 55、Not for Sale 恕不出售 56、Pub 酒馆 57、Cafe 咖啡馆、小餐馆 58、Bar 酒巴 59、Laundry 洗衣店 60、Travel Agency 旅行社 61、In Shade 置于阴凉处 62、Keep in Dark Place 避光保存 63、Poison 有毒/毒品 64、Guard against Damp 防潮 65、Beware of Pickpocket 谨防扒手 66、Complaint Box 意见箱 67、For Use Only in Case of Fire 灭火专用 68、Bakery 面包店 69、Keep Dry 保持干燥 70、Information 问讯处 71、No Passing 禁止通行 72、No Angling 不准垂钓 73、Shooting Prohibited 禁止打猎 74、Seat by Number 对号入座 75、Protect Public Propety 爱护公共财物 76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处 77、Visitors Please Register 来宾登记

工程施工合同 Contract 合同编号( Contract NO. ): 签订日期( Date ): 发包方(简称甲方) Party A: 承包方(简称乙方): Party B: 根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。 According to “P.R.C Contract Law”,and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect. 1.工程概况 Project overview 1.1工程名称: Project name: 1.2工程地点: Project location: 1.3工程范围: A. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工; B. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 Project contents: A. The new R & D and new plant construction of network cabling systems; B. Data Center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems. 1.4开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。 Start conditions: After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.

YOUR LOGO 国际售货合同范本正式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

国际售货合同范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 国际售货合同样本 卖方:_______________ 地址:____________ 邮码:____________ 电话: ____________ 法定代表人:____________ 职务:____________ 国籍:____________ 买方:_______________ 地址:____________ 邮码:____________ 电话: ____________ 法定代表人:____________ 职务:____________ 国籍:____________ 买卖双方在平等互利基础上,订立下列合同条款,共同信守。 第一条品名、数量、价格 第二条包装:______________ 第三条保险:由买方按发票金额100%投保。 第四条唛头:______________ 第五条装运口岸:______________ 第六条目的口岸:______________

中英文职位对照表 中英文职位对照表 ExecutiveAistant行政助理OfficeManager办公室经理 Executiveecretary行政秘书Receptionist接待员GeneralOfficeClerk办公室文员ecretary秘书 InventoryControlAnalyst存货控制分析taffAistant助理 MailRoomupervisor信件中心管理员tenographer速记员 OrderEntryClerk订单输入文员TelephoneOperator电话操作员Shiing/ReceivingExpediter收发督导员TicketAgent票务代理Vice-PresidentofAdministratio行政副总裁Typist打字员ExecutiveandManagerial(管理部分) RetailtoreManager零售店经理FooderviceManager食品服务经理 ExecutiveMarketingDirector市场行政总监HMOAdministrator 医疗保险管理 AistanttoreManager商店经理助理OperatioManager操作经理AistantVice-President副总裁助理roductioManager生产经理ChiefExecutiveOfficer(CEO)首席执行官ropertyManager房地产经理

ChiefOperatioOfficer(COO)首席运营官ranchManager部门经理 Controller(International)国际监管ClaimExaminer主考官 DirectorofOperatio运营总监Controller(General)管理员 FieldAuranceCoordinator土地担保协调员GeneralManager总经理 ManagementCoultant管理顾问DistrictManager市区经理 HoitalAdministrator医院管理resident总统 Import/ExportManager进出口经理roductManager产品经理 IuranceClaimController保险认领管理员rogramManager程序管理经理 IuranceCoordinator保险协调员rojectManager项目经理 InventoryControlManager库存管理经理RegionalManager区域经理 Manager(Non-ProfitandCharities)非盈利性慈善机构管理erviceManager服务经理 ManufacturingManager制造业经理VendingManager售买经理TelecommunicatioManager电信业经理Vice-President副总裁TraortatioManager运输经理WarehouseManager仓库经理EducatioandLibrarycience(教育部分) DaycareWorker保育员ESLTeacher第二外语教师 DevelopmentalEducator发展教育家HeadTeacher高级教师

国际贸易合同协议书样本中英文对照 文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

CONTRACT NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING: To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the

编号: HT-20212789 甲 方:______________________________ 乙 方:______________________________ 日 期:_________年________月_______日 国际购货合同书样本 The parties to a contract shall fully fulfill their obligations pursuant to the terms of the contract.

[标签:titlecontent] 卖方:_________________________________ 地址:_________________________________ 邮码:_________________________________ 电话:_________________________________ 法定代表人:___________________________ 职务:_________________________________ 国籍:_________________________________ 买方:__________________________________ 地址:_________________________________ 邮码:_________________________________ 电话:_________________________________ 法定代表人:___________________________ 职务:_________________________________ 国籍:_________________________________ 买卖双方在平等、自愿、互利基础上,达成如下购货合同,共同遵守。

职位英文翻译 CEO(Chief executive officer)首席执行官类似总经理、总裁,企业法人代表COO(Chief operating officer)首席运营官类似常务总经理 CFO(Chief financial officer)首席财务官类似财务总经理 CTO(Chief technology officer)首席技术官类似总工程师 CIO(Chief information officer)首席信息官主管企业信息的收集和发布 这里总结CAO----CZO的代表意思,大家有兴趣看看,对你工作有帮助哦! CAO: Art 艺术总监 CBO: Business 商务总监 CCO: Content 内容总监 CDO: Development 开发总监 CEO: Executive 首席执行官 CFO: Finance 财务总监 CGO: Gonverment 政府关系 CHO: Human resource 人事总监 CIO: Information 技术总监 CJO: Jet 把营运指标都加一个或多个零使公司市值像火箭般上升的人 CKO: Knowledge 知识总监 CLO: Labour 工会主席 CMO: Marketing 市场总监 CNO: Negotiation 首席谈判代表 COO: Operation 首席营运官 CPO: Public relation 公关总监 CQO: Quality control 质控总监 CRO: Research 研究总监 CSO: Sales 销售总监 CTO: Technology 首席技术官 CUO: User 客户总监 CVO: Valuation 评估总监 CWO: Women 妇联主席 CXO: 什么都可以管的不管部部长 CYO: Yes 什么都点头的老好人 CZO: 现在排最后,等待接班的太子 在中国可能碰到的一些职位简称: 1. GMD〈General Managing Director〉——总经理。

【常见的公共标识英文翻译~】来源:姜尊月?╄→?的日志 1、Business Hours 营业时间 2、Office Hours 办公时间 3、Entrance 入口 4、Exit 出口 5、Push 推 6、Pull 拉 7、Shut 此路不通 8、On 打开 ( 放) 9、Off 关 10、Open 营业 11、Pause 暂停 12、Stop 关闭 13、Closed 下班 14、Menu 菜单 15、Fragile 易碎 16、This Side Up 此面向上 17、Introductions 说明 18、One Street 单行道 19、Keep Right/Left 靠左/右 20、Buses Only 只准公共汽车通过 21、Wet Paint 油漆未干 22、Danger 危险 23、Lost and Found 失物招领处 24、Give Way 快车先行 25、Safety First 安全第一 26、Filling Station 加油站 27、No Smoking 禁止吸烟 28、No Photos 请勿拍照 29、No Visitors 游人止步 30、No Entry 禁止入内 31、No Admittance 闲人免进 32、No Honking 禁止鸣喇叭 33、Parting 停车处 34、Toll Free 免费通行 35、F.F. 快进 36、Rew. 倒带 37、EMS (邮政)特快专递 38、Insert Here 此处插入 39、Open Here 此处开启 40、Split Here 此处撕开

41、Mechanical Help 车辆修理 42、“AA”Film十四岁以下禁看电影 43、Do Not Pass 禁止超车 44、No U Turn 禁止掉头 45、U Turn Ok 可以U形转弯 46、No Cycling in the School校内禁止骑车 47、SOS 紧急求救信号 48、Hands Wanted 招聘 49、Staff Only 本处职工专用 50、No Litter 勿乱扔杂物 51、Hands Off 请勿用手摸 52、Keep Silence 保持安静 53、On Sale 削价出售 54、No Bills 不准张贴 55、Not for Sale 恕不出售 56、Pub 酒店 57、Cafe 咖啡馆、小餐馆 58、Bar 酒巴 59、Laundry 洗衣店 60、Travel Agency 旅行社 61、In Shade 置于阴凉处 62、Keep in Dark Place 避光保存 63、Poison 有毒/毒品 64、Guard against Damp 防潮 65、Beware of Pickpocket 谨防扒手 66、Complaint Box 意见箱 67、For Use Only in Case of Fire 灭火专用 68、Bakery 面包店 69、Keep Dry 保持干燥 70、Information 问讯处 71、No Passing 禁止通行 72、No Angling 不准垂钓 73、Shooting Prohibited 禁止打猎 74、Seat by Number 对号入座 75、Protect Public Propety 爱护公共财物 76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处 77、Visitors Please Register 来宾登记 78、Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土 79、Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所 80、Women“s/Ladies/Ladies“ Room女厕所 81、Occupied (厕所)有人 82、Vacant (厕所)无人 83、Commit No Nuisance 禁止小便 84、Net(Weight) 净重

YOUR LOGO 英文购销合同_中英文对照购销 合同范本(2021版) When concluding a contract, the parties of the contract purpose should be determined. The conclusion and performance of contracts are also human behavior.

专业合同系列,下载即可用 英文购销合同_中英文对照购销合同 范本(2021版) 导语:合同目的具有确定性。一般情况下,在订立合同时,当事人的合同目的应该是确定的。从严格意义而言,任何人的行为都是有目的的。合同的订立和履行也属于人的行为,而且是比较正式的行为,所以更应该具有一定的具体目的。因此,对于特定的合同当事人,其合同目的是确定的。 英文购销合同_中英文对照购销合同范本(一) Buyer: 买方: Add.: 地址: Seller: 卖方: Add.: 地址: This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions. 此销售合同(以下简称“合同”)根据 >及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。 1. COMMODITY NAME品名:Work glves 劳保手套

The contract has the function of maintaining social stability and promoting economic development. If one party violates the contract, he shall bear legal responsibility. (合同范本) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 国际售货合同(合同范本)

国际售货合同(合同范本) 说明:本合同书具有维护社会稳定,促进经济发展的作用,所以是否履行合同就不仅是当事人之间的事情,如果一方违反合同,或者其他人非法干预合同的履行,则要承担法律责任。文档可收藏、阅读、改编、打印(使用时请先阅读条款)。 卖方:______ 地址:____邮码:____电话:____ 法定代表人:____职务:____国籍:____ 买方:______ 地址:____邮码:____电话:____ 法定代表人:____职务:____国籍:____ 买卖双方在平等互利基础上,订立下列合同条款,共同信守。 第一条品名、数量、价格 第二条包装:______ 第三条保险:由买方按发票金额100%投保。 第四条唛头:______ 第五条装运口岸:______ 第六条目的口岸:______ 第七条装运期限:______

第八条付款条件:买方应通过买卖双方同意的银行,开立以卖方为受益人的、不可撤消的、可转让和分割的信用证。该信用证凭装运单据在____银行见单即付。该信用证必须在____前开到卖方。信用证有效期限为装船后15天在____到期。 第九条装运单据:买方应提供下列单据。 1.已装船清洁提单; 2.发票; 3.装箱单; 4.保险单。 第十条装运条件: 1.装运船由卖方安排,允许分批装运,并允许转船; 2.卖方于货物装船后,应将合同号码、品名、数量、船名、装船日期以电报通知买方。 第十一条索赔:卖方同意受理因货物的质量、数量和(或)规格与合同规定不符的异议索赔,但卖方仅负责赔偿由于制造工艺不良或材质不佳所造成的质量不符部分。有关安装不当或使用不善造成的索赔或损失,卖方均不予受理。提出索赔异议必须提供有声誉的、并经卖方认可的公证机构的检验报告。有关质量方面索赔异议应于货到目

相关主题