当前位置:文档之家› 场地租赁合同英文

场地租赁合同英文

编号:_____________

场地租赁合同英文

甲方:________________________________________________

乙方:___________________________

合同编号: Contract Number:

出租方(甲方):Lessor (Party A):

承租方(乙方)Lessee (Party B):

根据《中华人民共和国合同法》及其他法律法规的规定,甲乙双方在自愿、平等、公平、诚实信用的基础上,就会展场地租赁的有关事宜达成如下协议。

In accordance with “Contract Law of the People‘s Republic of China” and other relevant laws and regulations, the Parties have, based on the principles of equality, willingness,fairness, honest and credit, entered into the Contract concerning issues related to lease of exhibition place and agreed as follows:

第一条租赁场地及用途 Article 1 Lease Place and Purpose

1.具体位置: Location:

2.用途:用于乙方举办活动。

Purpose: to use for the activities of by Party B.

第二条租赁期限 Article 2 Term of Lease

1.租赁期限为:至;

。 The term of lease shall start from and end

on ;

第三条使用时限 Article 3 Time Limited of Use

租赁合同(英文版)

房屋租赁合同 Building to rent a contract 1. 立合同当事人: 1. Set the parties to a contract: 甲方(出租方): Party a (the lessor) : 乙方(承租方): Party b (lessee) : 2. 租赁标的及用途: 2. Lease mark and use: 经上海欣语房地产经纪事务所(简称“居间方”)的居间服务,甲方将位于上海市松江区三新北路900 弄 The scripture HaiXin language real estate brokerage firm (hereinafter referred to as "intermediate party") of the intermediary service, party a will be located in Shanghai songjiang area sanxin north road 900, lane ` 702 号401 室物业(简称“该房屋”)出租给乙方。签订本合同前,甲方已告知乙方该房屋已(已/ 未)设定抵押。该房屋的建筑面积总计123.18 平方米。交房标准:甲方将该房屋钥匙交付给乙方并由甲、乙双方签署《房屋交接书》(详见附件)。` number 702 401 room property (hereinafter referred to as "the house") lease to party b. Before signing this contract, party a shall inform party b has the houses have (has/has not) set mortgage. The houses are building a total area of 123.18 square meters. Make a room standard: party a will this house key delivery to party b by party a and party b and signed the housing transfer book "(see appendix a). 3. 租赁期限 3. Lease term 租赁期限为壹年,自2012年10 月19日起至2013 年10 月18 日止。 The lease term for one year, since on October 19, 2012 up to on October 18, 2013, stop.

标准的汽车租赁合同英文版

合同编号:YT-FS-6074-41 Mutual Benefit And Common Prosperity 标准的汽车租赁合同英文 rL|< 版 clarify Each Clause Under The Cooperation Framework. And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣

标准的汽车租赁合同英文版 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明 确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 车辆租赁合同lease agreement 甲方: party a: 乙方: party b: 本合同由(以下简称甲方)同(以下简称乙方)本 ()which is owned by party commence from the 1st of may 9th XX to may Sth XX. the monthly rental of rmbl3, 000 shall be paid by party a with the official tax invoice offered by party b. 经甲乙双方同意,甲方租用乙方和其所有权的 buick gl8轿车(第二辆,车号0220) 0租用期自XX 年 5月9日起,至XX 年5月8日止。租用期间甲方将在 收到乙方提供的正式税务发票之后按每月人民币壹万 卷仟元的租金支付给乙方0 着互惠互利、平等自愿的原则, 共同协商签署。 the party a and party b hereby mutually agree, party a rents the van of buick gl8 b ? the lease term

办公室租赁合同(正式版)

YOUR LOGO 如有logo可在此插入合同书—CONTRACT TEMPLATE— 精诚合作携手共赢 Sincere Cooperation And Win-Win Cooperation

办公室租赁合同(正式版) The Purpose Of This Document Is T o Clarify The Civil Relationship Between The Parties Or Both Parties. After Reaching An Agreement Through Mutual Consultation, This Document Is Hereby Prepared 注意事项:此合同书文件主要为明确当事人或当事双方之间的民事关系,同时保障各自的合法权益,经共同协商达成一致意见后特此编制,文件下载即可修改,可根据实际情况套用。 办公室租赁合同(一) 出租方(以下简称甲方): 联系电话: 承租方(以下简称乙方): 联系电话: 根据《中华人民共和国合同法》及有关规定,在平等、自愿、协商一致的基础上,甲、乙双方达成如下租房协议: 一、甲方将自有的座落在房屋,总面积㎡,出租给乙方作为办公和服务场所使用。 二、乙方自xx年xx月xx日开始租用,租用时间暂定年,如需提前退租或延期租用,需提前30天通知甲方。中途如甲方按法定手续将房产转移给第三方时,

本合同对新的房产所有者继续有效。 三、甲乙双方议定租金为元∕月,乙方按季支付给甲方。支付时甲方需提供由税务机关监制的收租凭证。租赁期间,甲方不得单方面随意提高租金水平,乙方使用范围内的水电费、物业管理费等由乙方另行支付。 四、修缮房屋是甲方的义务,甲方应对出租房屋定期检查,及时修缮,做到不漏、不淹、通水、通电,也确保乙方安全正常使用。 五、乙方因使用需要,在不影响房屋主体结构的前提下,可以对承租房屋进行装饰,改造。但其规模、范围等都应事先得到甲方同意后方能施工。按照“进修走丢”的原则,所需装修改造费用由乙方负责,租赁期间乙方添置的所有财产归乙方所有,停租时乙方有权处理。 六、本合同未尽事宜,甲乙双方可共同协商,签订补充协议。 七、本合同一式两份。甲乙双方各持一份。

房屋租赁合同英文版.docx

房屋租赁合同英文版 篇一:房屋租赁合同中英文版 tenancy agreement 房屋租赁合同 出租人(以下简称甲方): landlord:(hereinafter called” party a”) 身份证号码(identity card no.):电话(tel):法定地址(registered address):代理人(agent):电话(tel):法定地址(registered address):代理人身份证号码(identity card no.): 承租人(以下简称乙方): tenant:(hereinafter called “party b” 护照/身份证号码(identity card no.):电话(tel):法定地址(registered address):甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。 an agreement made between party a of the one part and party b of the other part whereby it is: 一、租赁物业名称(以下称“该物业”) name & address of property to be rented:(hereinafter called “the said premises”): 二、用途:该物业只供作住宅使用。 usage:for domesticuse only. 三、面积:该物业建筑面积为平方米。 area:square meter. 四、租约期限(terms of tenancy): 年固定租约由 formal tenancy:租赁期租金:每月人民币xx元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。 六、付租条款(payment terms): 1、 . 五、租金(rent): 2、付款方式:乙方须以银行自动转帐方式在支付。

标准租赁合同(中英文)Rental_agreement分析解析

Kingdom of Cambodia Nation, Religion, King Lease Agreement This Lease Agreement is hereby entered into between Party A (Landlord / Co-Owner) and Party B (Tenant), who shall collectively be known herein as the Parties. Landlord / Co-Owner Name: Herein after referred as to Party A Head Tenant Name: China National Aero-technology international Engineering Corporation which represented by Mr. XIE FUKANG, Sex: Male, Passport No: G3******* Herein after referred as to Party B Whereas: A. Party A is the Officer Owner of Building No.777, St. Kampucheakrom (128), Sangkat Toek Laok 1, Khan Toulkort, Phnom Penh, Cambodia and agrees to Lease to Party B the Building floor 2th. B. The Term of the lease shall be 1 year and shall commence on 2-June-16 and terminate on 1-June-17 C. Party A and Party B agree to lease the 2ed floor Unit within the Building for office purposes only. This Lease Agreement between Party A and Party B Co vers the Following Articles: Article 1: Definitions: In this Agreement:

(完整版)房屋租赁合同中英文版

Tenancy Agreement 房屋租赁合同 出租人(以下简称甲方): Landlord:(hereinafter called” Party A”) 身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人(Agent):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人身份证号码(Identity Card No.): 承租人(以下简称乙方): Tenant:(hereinafter called “Party B”) 护照/身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。An Agreement made BETWEEN Party A of the one part and Party B of the other part WHEREBY IT IS: 一、租赁物业名称(以下称“该物业”): Name &address of Property to be rented:(hereinafter called “the said premises”): 二、用途:该物业只供作住宅使用。 Usage:for domestic use only. 三、面积:该物业建筑面积为平方米。 Area:gross floor area is square meter. 四、租约期限(Terms of Tenancy): 两年固定租约由年月日至年月日 Formal Tenancy:Fixed term from to 五、租金(Rent): 租赁期租金:每月人民币XX元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。 Rent: RMB XX per month. The rental is including the house monthly tax fee . 六、付租条款(Payment Terms): 1、日期:乙方须于每月XX 日前支付下月租金。 Date: Party B shall prepay the monthly rental for every next month before XX.

租赁合同英文版

租赁合同Tenancy Contract

租赁合同 Tenancy Contract 出租方(甲方): Landlord (Party A): 承租方(乙方): Tenant (Party B): 甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方物业事宜,订立本合同。 Having reached unanimity through consultations, Party A and Party B, on the basis of voluntariness, equality and mutual benefit, have entered into this Contract in respect of Party A leasing the Premises to Party B. 一、租赁物业 Leased Premises 1.1 甲方将坐落于(以下简称‘该物业’) 出租给乙方使用,该物业建筑面积为平方米。 Party A lets (hereinafter referred to the Premises), to Party B, and the size of the Premises is square meters. 1.2 甲乙双方确定该物业用途为住宅。 Both Party A and Party B have confirmed that the Premises shall be for the purpose of Residential. 1.3 该物业的家俱、家电配置,见本合同附件一。 The furniture & appliances of the Premises please see Appendix I. 二、租赁期 Leasing T erm 2.1 本合同租赁期为个月,自年月日起至年月日 止。 The leasing term of this contract shall be calendar months, commencing from to . 2.2 租赁期满,甲方有权收回该物业,乙方应如期归还;乙方如要求续租,须在

2020标准的汽车租赁合同英文版

2020标准的汽车租赁合同英文版 车辆租赁合同 Lease Agreement 甲方: Party A: 乙方: Party B: 本合同由 (以下简称甲方)同 (以下简称乙方)本着互惠互利、平等自愿的原则,共同 协商签署。 The Party A and Party B hereby mutually agree, Party A rents the van of Buick GL8 ( )which is owned by Party B. The lease term commence from the 1st of May 9th 2020 to May 8th 2020. The monthly rental of RMB13, 000 shall be paid by Party A with the official tax invoice offered by Party B. 经甲乙双方同意,甲方租用乙方和其所有权的Buick GL8 轿车(第二辆,车号0220)。租用期自2020年5月9日起,至2020年5月8日止。租用期间甲方将在收到乙方提供的 正式税务发票之后按每月人民币壹万叁仟元的租金支付给乙方。 During the lease term, both parties are pursuant to the terms and conditions of this Agreement, as follows: 出租人根据承租人需要,同意将_______吨载重量_______牌汽车_______辆租给承租 人使用,经双方协商订立如下条款。 合同期内,甲乙双方认真履行此合同所规定只责任,如下: 1. Party A shall pay the rental before or on the 31st day of each month to Party B; 甲方于每月31日前支付租车费用给乙方; 承租方:与出租方订立汽车租赁合同,获得租赁车辆使用权的独立承担民事责任的自 然人、法人或其它组织。 2. Part B’driver is working from each Monday to Friday: 8:00 am to 17:00 pm. With a hour’s break at noon; Party A shall notify Party B in advance if Party A needs to use the van on Saturday or Sunday and pay OT payment at 30 RMB per hour; holiday OT can be 40 RMB per hour. The overtime payment of the driver will be made upon Party A’s confirmation with the tax invoice issued by Party B in 30 days.

办公室租赁合同-常用版

金家律师修订 本协议或合同的条款设置建立在特定项目的基础上,仅供参考。实践中,需要根据双方实际的合作方式、项目内容、权利义务等,修改或重新拟定条款。本文为Word格式,可直接使用、编辑或修改 办公室租赁合同 甲方(出租方):______________ 法定代表人;_________________ 乙方(承租方):_______________ 法定代表人:________________ 依据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲、乙双方经平等协商,就乙方租赁事宜达成如下协议,供双方共同遵守: 一、租赁房产: 甲方合法拥有房屋所有权,甲方同意将该区域部分办公室租予乙方使用。出租房屋的总建筑面积共计平米,(共间房,含公摊面积为米)。承租房屋经营范围只限承租方在其营业执照所规定的经营范围内办公之用。 二、租赁用途:

乙方租赁的该房屋仅用于办公,不得从事违反国家法律、法规的经营活动,不得擅自改变其用途。 三、租赁期限: 3.1本合同租赁期为年,即自年月日起至年月日止。 3.2续租:该房屋租赁期限届满,乙方如需继续租用,则享有优先承租权,但应当在租赁期限届满前个月书面向甲方提出,否则视为乙方放弃优先承租权。续租租金按照当时的市场行情由甲乙双方协商确定。 四、租金 4.1 该房屋首年租金按建筑面积计算为元/平方米(税后租金),共计:¥元(大写:人民币:元整 ),即每年租金¥元(大写:人民币:叁万捌仟捌佰捌拾元整 )。自第三个租赁年度(含第三个租赁年度)起,年租金在上一个租赁年度租金基础上递增 %,直至合同租赁期限结束。 4.2租金不包含本合同所规定的物业管理费及之外乙方应付的其他相关费用。 4.3 经甲方同意乙方提前解除租赁合同退房的,乙方须按第一条约定的日标准租金,按实际承租日期计算租金或者将差额补齐。 4.4 乙方采取按每年为一期支付的方式向甲方预交付下一年的租金。合同签订后,乙方应在3个工作日(法定节假日顺延)内,预付第一租赁年度的租金,乙方应当在每年度租期届满前个工作日(法定节假日顺延)前向甲方支付下一年租金。

租赁合同(中英文)

租赁合同 PREMISES LEASE CONTRACT 立合同人: 出租方(以下简称甲方): Parties to the Contract:Lessor (hereinafter referred to as Party A) : 承租方(以下简称乙方):RAINES AGUSTINUS SETANUGRAHA Tenant (hereinafter referred to as Party B) : 甲、乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。 Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, hereby agree to enter into the following contract to be abided by both parties. 一建物地址: 甲方将其所有的位于上海市区的房屋在正常状态下出租给乙方 使用。 Address of Premises : Party A lets to Party B its lawfully owned premises in normal condition ,located at _ District, Shanghai for residence purpose. 二、房屋面积: 出租房屋的登记面积为方米(建筑面积)。 Area of Premises :The registered area of the premises let by Party A shall be square meters ( gross area). 三、租赁期限: 租赁期自年月日起至年月日止。甲方应于年月日_以前将房屋及附属设施交给乙方使用。 Lease Term: The lease term shall be from (month) (day)_ (year) to _(month) (day), _(year). Party A shall deliver the premises and accessory facilities to Party B for use before (month) (day) ______ (year). 四、定金: Booking Deposit: 1、乙方应付的定金为_ 整,年月日支付给甲方定金共不足则 于当日内补足。 Party B should pay¥as a booking deposit . The deposit to be paid to Party A on _ (month) (day), _(year) shall be ¥total. Any shortage shall be made up within ONE days 2、在本合同签定之后至租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金 由甲方没收。 If Party A violates the Contract after it is signed and before the lease term begins, it shall pay double the booking deposit back to Party B. If Party B violates the Contract, the booking deposit shall be forfeit to Party A. 3、租期开始之后,上述定金自动转为保证金。 After the lease term begins, the above-mentioned booking deposit will automatically be converted into the Security Deposit.

租赁合同(中英文版)

租赁合同 LEASE CONTRACT 出租方:(以下简称甲方): Lessor (hereinafter referred to as Party A): 承租方:(以下简称乙方): Tenant (hereinafter referred to as Party B): 甲、乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。 Party A and Party B ,having had friendly discussion,hereby agree to enter into the following contract to be abided by both parties. 一、物业地址: 甲方将其所有的位于上海市的房屋及附属设施在良好状态下出租给乙方使用。 Address of Building: Party A shall lease the house of its own and its accessory facilities which is in good condition and located at District,Shanghai to Party B for . 二、房屋面积: 出租房屋的建筑面积为平方米。 Floorage of house: The construction floorage of the house to let is spuare meters. 三、租赁期限: 租赁期自年月日起至年月日止为期年个月。 甲方应于年月日以前将房屋腾空交给乙方使用。 Lease Terms: The lease term shall be from (mouth) (day) (year),to (month) (day) (year).And Party A should vacate the house and turn it over to Party B for use before (month) (day) (year). 四、定金 1、乙方应付的定金为元整,乙方于年月日以前支付给甲方定金共计元整。 2、在本合同签定之后至租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。定金的赔偿不影响违约金的索赔。 3、租期开始之后,上述定金全额自动转化为:。 Earnest Money: 1、Party B will pay as an earnest money.The earnest money should be paid to Party A before (month) (day) (year). 2、After the contract is signed and before the lease term begins, in case Party A breaches the

办公室租赁合同

办公室租赁协议 甲方(出租方)_______________________ 乙方(承租方)_______________________ 甲方和乙方根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》及其他有关法律、法规之规定,甲、乙双方在平等、自愿、诚实、信用原则的基础上,同意就乙方向甲方租用其房屋事项达成如下协议: 一、房屋的座落、面积及装修、设施 1—1、甲方将其合法拥有的座落在常州市__________________________________出租给乙方使用。 1—2、甲方出租给乙方使用的该房屋建筑面积共____________平方米。 二、租赁用途 2—1、乙方向甲方承诺,租赁该房屋仅作为办公经营活动使用。 2—2、在租赁期限内,未事前征得甲方的书面同意,乙方不得擅自改变该房屋使用用途。 三、租赁期限 3—1、该房屋租赁期共_____个月,自____年____月____日起至____年____月____日止。 3—2、租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还。乙方如要求续租,则必须在租赁期满前的一个月向甲方提出书面意向,重新签定租赁合同。 四、租金及支付方式 4—1、该房屋____年____月____日至____年____月____日,月租金为人民币_________元。(大写: ___________________) 4—2、__ __年____月____日至____年____月____日的租金将根据市场实际情况适当增长。 4—3、另需支付保证金5000元,租赁到期后退款。 4—4、该房屋租金支付方式:□年□半年□季度□月度;先付后用;第一期租金签定合同当日支付,以后每期租金提前_________日支付。 五、其他费用

房屋租赁合同英文版2021参考文本

房屋租赁合同英文版 2021参考文本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

房屋租赁合同英文版2021参考文本使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 一、出租人:(“甲方”) 二、承租人:(“乙方”) 三、租赁范围及用途: 3.1甲方同意将其所有的位于_____________的房屋在良 好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。 3.2乙方应将出租房屋用作住宅用房。 四、租赁期: 4.1租赁期为_____年,自年月____日起至_______年____ 月____日止。 4.2租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权 收回全部出租房屋,乙方应如 期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本合

同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。 五、租金: 5.1双方谈定的租金为每月_____________人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。 5.2支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。 5.3所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名: 账号:_____________户名:______________开户行: _____________ 六、保证金: 6.1为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同10天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计___________人民币作为乙方确

标准租赁合同(中英文)Rentalagreement

While all terms and conditions shall be based on the Chinese version of Tenancy Agreement, this English version shall be for reference only. 上海房屋租赁合同 SHANGHAI MUNICIPALITY TENANCY AGREEMENT (合同编号:) (Contract No. _________ )本合同双方当事人: Parties to Contract (出租)出租人(甲方): Lessor (Party A) : 承租方(乙方): Lessee (Party B) : 根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依出租(出租)的商品房(房屋/商品房)事宜,订立本合同。 In accordance with the Laws of Contract of the People’s Republic of China and the Tenancy Regulations of the Shanghai Municipality (hereinafter referred to as “the Provisions”), Party A and Party B, having reached an a greement based on the principles of equality, willingness and mutual benefit, hereby enter into this Contract on matters in relation to the Lease of the Property by Party A to Party B. 一、出租房屋情况 Condition of the Lease or Pre-Lease Property 1-1甲方出租(出租)给乙方的房屋座落在本市区(区/县)弄(弄/新村)(号/幢)室(部位)(以下简称该房屋)。该房屋实测 (【出租】实测)建筑面积为平方米,房屋用途住宅,房屋结构为钢混。甲方已向乙方出示: Party A shall lease Party B the Property situated at District, Shanghai (hereinafter referred to as “the Property”). The total gross area of the Lease Property shall be square meters, the purpose of the Land shall be for Residential, the structure shall be Consolidated Building. See Appendix 1 of this Contract for the floor plan of the Property. Party A has already presented to Party B:

房屋租赁合同中英文版

房屋租赁合同 House LeaseContract 出租方 (甲方)Landlord:承租方(乙方)Tenant 出租方 (甲方) Landlord(Part A): _____________________________________________________ 承租方 (乙方) Tenant (Part B): _____________________________________________________ 第一条:租赁物业Tenancy: 1、甲方同意将位于 ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________ 房屋及房内设备设施在良好状态下出租给 乙方。建筑面积为______________平米。 Party A herebyagrees to lease ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________ and the fixtures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantableconditions to Party B. Total area of the leasedpropertyis ________㎡. 2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:___________如不能提供该文件,甲方必须提供相关有 效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件。 Prior to the execution of thisagreement, Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership with the No______. If this document is not available, Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership. If the name on the ownership certificate is not the same as the

简单办公室租赁合同标准英文版.doc

简单办公室租赁合同标准英文版 office lease agreement (agent) 出租方(甲方): 公司地址:邮编:承租方(乙方): 公司地址: lessee (party b): address: post code:根据《中华人民共和国合同法》及有关规定,为明确出租方与承租方的权利义务关系,经双方协商一致,签订本合同。 in accordance with "contract law of prc." and other related regulations, in order to definite rights and duties of the lessor and the lessee, party a and party b agree to sign this office lease agreement after negotiation.第一条办公室座落、间数、面积、面积计算 article 1: location, amount, area of the room and its calculation 甲方向乙方提供甲方货运站内楼no. 房间,使用面积 平方米,作为其在货运站的操作办公用房。 party a shall provide party b with room(s) of no. with the utility area of square meters as party b's operation office in pactl.第二

条办公室配套设施及服务 article 2: auxiliary equipment and service 甲方将以办公室的目前自然状况交与乙方,并提供以下货运站内办公室配套设施的使用及服务: party a shall hand over the room(s) at the present natural condition to party b, and provide the facilities use and services in pactl as follows: 1.公共照明 illumination power supply 2.自来水(饮用水除外) running water (not including drinking water) 3.空调设备 air condition equipment 4.公共卫生间 public toilets 5.公共区域清洁 cleaning in public area乙方同意按其办公室内独立的电表读数和上海市物价局规定的电费价格,支付每月的用电费用。 party b agrees to pay electricity fee monthly according to the electricity price regulated by shanghai pricing bureau and the readings of separate ammeter for its office.第三条租赁期限

办公室租赁合同格式大全

办公室租赁合同格式大全 凡是当事人需要取得对方标的物的临时使用、收益而无须取得所有权,并且该物不是消耗物时,都可以适用租赁合同,小编今天就给大家分享一下场地租赁合同,仅供参考哦。 办公室租赁合同1 甲方(出租人): 乙方(承租人):身份证号: 经甲乙双方友好协商,根据《经济合同法》及其租赁合同的有关规定,为明确甲、乙双方的权利义务关系,等制定本合同。 一、甲方同意将自有的坐落于东山大道卓越广场B座的套房110 平方米写字楼出租给乙方作为办公场所。 二、合同签订时,乙方应一次性付给甲方押金元(不计息) 因不可抗拒的因素而中止合同或合同期满不再续租时一次性无息退还。 三、甲方将上述套房交付给乙方使用时,乙方必须在开始计租之日起按季度预付的租金。以后按合同规定的日期向甲方交纳租金。从计租之日起,物业费、水电费、煤气费、电视收视费、电话费、宽带费、停车费等均由乙方自行承担。 四、租赁期限自年月日至年月日,合同计租之日为年月日开始。租金每季度为元(人民币大写:)。乙方采取按每个季度为一期支付的方式向甲方预交付下一季度的租金给甲方,乙方应当在每季度租期届满前10个工作日(法定节假日顺延)前向甲方支付下一季度租金。

五、租赁期满时,乙方如需续租,须提前壹个月与甲方协商,在同等条件下,乙方有优先承租权。续租租金按照当时的市场行情由甲乙双方协商确定,续租第年起租金按不高于3%-- 5 %递增。 六、乙方承认在交付使用本套房时,本套房完好无损。合同期间,乙方保证房屋结构及其装修饰物完好,不任意破坏,造成破坏的愿意修复原状并费用由乙方自付。租赁期满不续租时也必须完整无损交付给甲方。如有毁损要按甲方要求恢复或清理干净。退租时及时搬出家具、用品等,如未及时退出,则由甲方处理。 七、租赁期间,不得改变房屋用途,安全问题由乙方完全自负并遵守物业管理规定和楼纪楼规,不得影响邻里生活、办公,不得在本租房内进行从事违法违纪和危害社会公德活动。 八、乙方不得擅自将房屋的全部或部分出借、转租、顶让或以其他变相方式交由他人使用。 九、违约责任: ①乙方未提前壹个月通知甲方又不续租的,甲方有权没收其押金;甲方未提前壹个月通知乙方又不续租给乙方的,甲方除退还给乙方全部押金之外,另补偿乙方壹个月租金。 ②乙方须依约交付租金,如有拖欠租金,甲方可提前收回房屋,扣收押金。 ③租赁期间,如一方确有特殊原因要求解除合同时,须提前壹个月通知对方,并由提出解除合同的一方支付壹个月的租金作为违约偿金。 十、本合同一式四份,甲、乙双方各执两份。从签订之日起生效。

相关主题