实用文档 0 劳 动 合 同 Labor Comtract
实用文档 1
甲方(用人单位) 乙方(员工) Name of Party A (Employer): Party B (Employee) 名称 姓名 Name Name 住所 性别 Address Gender:
法定代表人 (主要负责人) 身份证(护照) 号码 Legal Representative ( Principal Responsible Person): ID Card No. (Passport No.):
联系人 户籍地址 company contacts Registed residence
现住址 Address
联系电话 联系电话 实用文档 2
Phone Phone 根据《中华人民共和国劳动法》(以下简称《劳动法》)、《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称《劳动合同法》)、《深圳市员工工资支付条例》(以下简称《工资支付条例》)等有关法律法规的规定,甲乙双方遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本劳动合同,共同遵守本劳动合同所列条款。
The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and Regulations of the Shenzhen Municipality on the Wage Payment to Employees , in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.
一、劳动合同期限 Article 1 、 Term of the Employment Contract (一)甲乙双方同意按以下第 种方式确定本劳动合同期限。 The type and term of the Employment Contract shall be determined as set forth in Item _____below 1、有固定期限:从 年 月 日起至 年 实用文档 3
月 日止。 Fixed Term: From _ __ to __ . 2、无固定期限:从 年 月 日起。
Open-ended: From _______ to 3、以完成一定工作任务为期限:从 年 月 日起至 工作任务完成时止。完成工作任务的标志是 。 Project-based: From _____ to the expiration of the term.Mark the tasks is .
二、工作内容和工作地点 Article2、Job Description, Workplace Location 乙方的工作内容(岗位或工种) 。 Party B shall engage in the job (post or Type of work)of 乙方的工作地点 。
The workplace is 实用文档 4
三、工作时间和休息休假 Article3、Working Hours, Rest and Leave Entitlements (一)甲乙双方同意按以下第 种方式确定乙方的工作时间。 The working hours shall be determined as set forth in Item below. 1、标准工时制,即每日工作 小时(不超过8小时),每周工作 小时(不超过40小时),每周至少休息一日。 The normal working hour system shall be implemented. Party B shall work no more than hours a day (no more than 8), and hours a week (no more than 40), and shall have at least one day’s rest each week.
2、不定时工作制,即经人力资源保障(劳动)部门批准,乙方所在岗位实行不定时工作制。
A non-fixed working hour system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.
3、综合计算工时工作制,即经人力资源保障(劳动)部门批准,乙方所在岗位实行综合计算工时工作制。 Cumulative working hour’s system approved by the labor and social security department and the Calculation period is .
(二)甲方由于生产经营需要延长工作时间的,按《劳动法》第四十一条执行。 实用文档 5
Due to its operational needs, Party may extend Party B’s work overtime on weekends based forty-first Labor Law of the People's Republic of China.
(三)乙方依法享有法定节假日、年休假、婚假、产假、丧假等假期。 Party B shall have public holiday, Annual leave, Marriage leave, Maternity leave and Compassionate leave according to the National Law.
(四)乙方的其他休息休假安排 。 Other holidays B arrangement
四、劳动报酬 Article4 Working Remuneration (一)甲方依法制定工资分配制度,并告知乙方。甲方支付给乙方的工资不得低于市政府公布的当年度最低工资。 Party A is entitle to adjust salary of Party B. But will not below the municipal government minimum wage standards.
(二)甲方经与乙方协商,同意按以下第 种方式支付乙方的工资。 实用文档 6
The working pay shall be determined as set forth in Item below. 1、乙方每月正常工作时间工资 元;试用期内每月正常工作时间工资 元。
Party B will receive a monthly remuneration of RMB gross during the probation period and RMB gross after the probation period month.
2、双方约定以 确定乙方工资。
The monthly remuneration for Party B shall be RMB (三)甲方每月 日发放工资。甲方至少 每月以货币形式向乙方支付一次工资。
Party A shall pay pretax salary of last month to Party B in currency on the__ of month. (四)乙方加班工资、假期工资及特殊情况下的工资支付按有关法律、法规的规定执行。
The Employee shall be entitled to legal holidays, annual leave, and other paid leaves of absence in accordance with applicable law and the Company’s work rules, which are in force from time to time. 实用文档 7
五、社会保险和福利待遇 Article 5 Social Insurance and Welfare
(一)甲乙双方按照国家和省、市有关规定,参加社会保险,缴纳社会保险费。
Party a and Party B must participate in social insurance and pay social insurance premiums on a monthly basis in accordance with the national and provincial law.
(二)乙方患病或非因工负伤,甲方应按国家和省、市的有关规定给予乙方享受医疗期和医疗期待遇。 Where Party B has contracted an illness or sustained a non-work-related injury, Party A should give Party B medical treatment and medical leave accordance with National or provincial regulation.
(三)乙方患职业病、因工负伤的,甲方按《中华人民共和国职业病防治法》、《工伤保险条例》等有关法律法规的规定执行。 Where Party B has contracted an occupational diseases or industrial injury, party A have to implement related provisions according to the "occupation disease prevention law", industrial injury insurance regulations" and other relevant laws and regulations.
(四)甲方为乙方提供以下福利待遇
party A provides the following benefits for party B