当前位置:文档之家› 猎头协议(招聘服务协议)-中英文

猎头协议(招聘服务协议)-中英文

委托招聘服务协议

Placement Service Agreement

甲 方:

Party A:

[

联系人/Contact: 电话/Tel:

乙 方:

Party B:

联系人/Contact: 电话/Tel:

鉴于甲方业务发展的需要,甲方非独家委托乙方进行人才咨询及代理招聘、推荐服务。经友好协商签订如下协议,双方约定共同遵守。

Party B is non-exclusive agent for Party A’s recruitment; this contract is ruled

to Party B’s service in talents consulting and placement for Party A. The

Parties hereby agree as follows:

一、 甲方的权利和义务 Party A’s Rights and Responsibilities

~

1.甲方应严格执行国家的有关人事政策、法律法规。

Party A must observe China’s relevant personnel policy, regulations and laws.

2.甲方有权要求乙方根据本协议之规定为甲方提供所需职位的候选人,并应依照本协议的规定向乙方支付服务费。

Party A has the right to require Party B to provide candidates for the opened

position/s as defined and specified by Party A, and Party A shall make payment

of a service fee to Party B as defined and regulated in this Agreement.

3.每一职位正式委托(书面)后的5个工作日内,甲方应向乙方提供寻访职员所需的相关信息及材料,并保证其真实性和合法有效性,包括但不限于:职位要求、工作描述、公司简介、组织机构图、可能的薪金福利情况等,以便乙方在访寻过程中确认潜在的候选人,并使候选人对公司和工作进行充分和必要的了解。

Within 5 working days of entrusting placement job in writing, Party A should

provide Party B with all the information, data and documents as deemed

necessary for Party B to start working on the placement job, which include

but not limited to the following: Profiles of the organization, Organization

chart as related to the placement job, Job description/s, Qualifications or

job requirements for a successful candidate, Information with regards to

compensation, reward, related to the placement. Of course, Party A should

guarantee the validity and reliability.

4.;

5. 甲方对乙方提供的人才信息负责,不转递其他公司,不做转换推荐。甲方同意在被推荐人选正式录用前,为其保密。

Party A agrees to take all the responsibilities in the use of the information

of candidates, and should not give them to other companies, or recommend for

change. Party A shall maintain the confidentiality of the candidate before

the formal employment.

6.甲方同意在录用推荐人选时,将推荐人选的聘书复印件或劳动合同提供给乙方,乙方应为其进行严格保密。

Party A agrees to provide the copy of candidate’s offer or labor contract

for Party B, and Party B should maintain its confidentiality.

"

7.甲方同意乙方推荐的人才当时没有录用,在被推荐后壹年之内该人选再被录用、应视为由该乙方推荐成功。

Shall the candidate recommended by Party B to Party A not be employed then;

if, at any time within 12 months, the candidate is employed again by Party A;

it will be deemed as a successful recommendation of Party B.

8.甲方发现乙方提供的人才资料有与其他渠道此前所提供的资料重合时,应在收到乙方资料叁个工作日内提出声明,否则应被视为获得认可。

~

Shall Party A find the candidate’s information offer by Party B is same as

the former other one, Party A should declare within 3 workdays on the

receiving of the information from Party B, Otherwise shall be treated as

admissive.

二、乙方的权利与义务 Party B’s Rights and Responsibilities

1、·

2、乙方应严格执行国家规定的有关人事及招聘政策、法律法规。

Party B must observe China’s relevant personnel policy, regulation and law.

3、乙方应按照本协议的规定为甲方提供所需职位的候选人,并有权按照本协议的规定向甲方收取服务费。

Party B is obliged to provide candidates for an opened position, as defined

and regulated in this Agreement. And Party B has the right to collect a

service fee for a placement job completed.

:

4、乙方应随时将访寻工作情况向甲方汇报和沟通,以确保甲方了解访寻进程。

Party B is obliged to provide to Party A frequent and timely updates about

the placement search so that Party A is aware of the progress of the

placement job.

5、应甲方要求,乙方应及时提供候选人的详细的背景资料和其他相关信息。

`

At the request of Party A, Party B shall provide detailed and timely

information and other related information about the background of the

candidates.

6、乙方应将甲方提供的应聘要求,如实转告候选人,保证其了解工作要求、环境和地点。

Party B shall truthfully inform the candidates of the requirements and

qualifications for a placement job, making sure the candidates are aware of

the requirements, locations and environments of a placement.

7、【

8、乙方应对其所推荐的候选人进行必要的调查,以保证所推荐的人选不存在违法、犯罪行为。

Party B shall carry out necessary reference checks on the candidate/s making

sure that the candidate/s is/are free from criminal or legal charges, and/or

other interpersonal relationship or teamwork problems.

9、乙方对甲方提供的信息负有保密义务。非经甲方同意不得用于履行本协议之外的目的,否则应向甲方支付违约金,给甲方造成损失的,还应承担损害赔偿责任。 Party B is obliged to keep confidentiality of all the information and

documents provided by Party A and/or acquired by Party B from Party A in the

process of cooperating on a placement job; and under no circumstances shall

Party B use the document or information for purposes other than the

placement entrustment; or Party B shall compensate Party B for breach of

contract and take responsibility for the costs and damages caused, if any.

)

10、乙方不应将甲方已经书面确认聘用的推荐人才再推荐或转交给第三方。

Party B shall not provide the candidates to any third party if the candidate

has been confirmed by Party A for employment.

三、。

四、服务的完成及费用支付 Execution of a Placement Job and Payment of

Service Fee

1、乙方应自收到甲方提供的访寻人才所需全部信息及材料之日起的15个工作日内完成为甲方提供所需职位候选人名单及背景信息的工作,具体的要求为:每个职位至少提供三名合格候选人名单和背景信息;如甲方在此期间需要进一步增加候选人的数量,经协商,乙方可增加为甲方提供的候选人的数量,直至甲方满意为止。

Party B shall, within 15 working days since receiving all the information

and documents about a placement job, provide to Party A a shortlist of at

least THREE candidates, and the background information of these candidates.

And if, Party A, within the same period requires Party B to increase the

number of candidates, Party B shall do accordingly to the satisfaction of

Party A.

2、`

3、所委托职位在寻访成功后,甲方向乙方支付的服务费为每位成功候选人所能得到的税前年度收入 (如无其他年薪约定,年薪指 个月的转正后月薪及固定津贴福利的总和)的20%,下限为人民币20,000元。乙方收取每职位每人预付金为RMB 元(大写:人民币 元)

Party A shall make a payment to Party B equaling to 20% of total annual pre-tax income ( including non-probation months’ salary and other

compensation and benefits by cash as agreement) of the successful candidate,

RMB 20,000 yuan is the Minimum. And the advance payment for each position/

相关主题