当前位置:文档之家› 日语助动词“タ”和汉语助词“了”对照

日语助动词“タ”和汉语助词“了”对照

日语助动词“タ”和汉语助词“了”的对照摘要:日语助动词“タ”和汉语助词“了”都与过去时相关,通常被人们对照使用。

但是实际上二者存在很多的不同。

本文将从句型入手,分析出现在不同句型中的“タ”和“了”,探究二者的异同。

关键词:タ、了
中图分类号:h0文献标识码:a文章编号:1006-026x(2012)10-0000-01
每一种语言都与“时”相关。

日语有词类的活用变化,因此在在日语中“タ”表示过去时,“ル”表示现在时和将来时。

而汉语是没有词类的活用变化的,因此在汉语语法形态上面没有时态表现。

但是在表示过去时态时,人们通常将日语的“タ”和汉语的“了”对应起来。

但是日语的“タ”不仅仅属于“时”的范畴,它还属于“体”的范畴。

而汉语的“了”通常被认为是“体”的范畴。

那么在这种情况下二者到底有什么联系和区别呢。

本文将对名词判断句、形容词描写句、动词句中出现的“タ”和“了”进行分析,对二者的异同进行说明。

一、名词判断句中的“タ”和“了”
日语的名词判断句中,通常在名词后面使用“だった”或“であった”来表示过的事或者物。

而汉语方面,由于没有名词活用形,因此通常在名词判断句中不会出现名词后面接“了”的形式,也就
是说“了”不会出现在名词判断句中。

(1)橋の向こうは温泉宿の庭だった。

桥那边就是温泉旅馆的庭院.
(2)国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。

穿过县界长长的隧道,便是雪国。

对比以上的例子我们可以看出,表达过去的事物时,日语可以通过在名词判断句中使用“だった”“であった”向读者表明这是过去的事或者物。

特别是在句中没有过去时间词的情况下,日语的名词判断句的这种过去形式更是起到了向读者句中的事或物的过
去性质。

与此相对,由译文可看出汉语表述一般都是“…是…”这样的形式,过去的含义无法从一个句子的字面推断出,而只能够通过上下文才能够推断出。

总的来说,汉语的名词判断句里面一般不会出现“了”,过去、现在、将来没有语法形式上的区别,都采用相同的形式。

如果必须要表现出过去含义的话,多采用“昨天的西瓜”这种“表过去的时间名词+的+名词”的形式。

当然,汉语中也不是绝对不存在“了”出现在名词判断句中的情况。

(3)那就是我们的家了。

(4)这是很久以前的事了。

例(3)中的“了”不管从哪个角度看都不属于“时”和“体”的范畴。

这个“了”出现在“…是…”这样的陈述句后面,本文认为它带有强烈的的陈述语气,因此属于语气助词的范畴。

再看例(4)
中的“了”,字面上看确实带有表过去的意思,但是这个句子没有“了”仍然可以表示过去。

也就是例(4)的“了”不是用来表示时间先后的,其实它与例(5)的“了”相同,都是表示陈述语气的语气助词。

二、形容词描写句中的“タ”和“了”
“タ”和“了”也出现在形容词描写句中,但是二者的含义和语法功能都不相同。

首先我们看看日语形容词判断句中的“タ”。

日语的形容词或者形容动词表示事物的性质、状态,并且有过去活用形。

因此,日语形容词或形容动词过去活用形用于表示事物过去某个时刻的状态。

(5)「あら、お行儀の悪い、いやだわ」と、その声が驚くほど美しかった。

(7)山は静かだった。

上例中的“美しかった”“静かだった”都仅仅描写的是句中事物过去的那个时间的性质和状态,不表示现在的状况。

并且,即使句中没有表示过去的时间词,“タ”也可以告诉读者这是事物过去的状态。

这些和汉语表达都不相同。

汉语中,不管描写的是过去、现在、还是将来,都使用同一种形式。

需要表达出过去的含义时,并不使用“了”,而是利用过去时间词。

如果没有过去时间词,则无法仅从一个句子判断出句子描写的是过去、现在还是将来的状态。

例如,
(8)他的妈妈非常漂亮。

(可能是过去漂亮,也可以是现在也漂亮)
(9)他的妈妈十年前非常漂亮。

当然,也存在“了”出现在形容词句中的情况。

但是这种情况下的“了”都与“变化”相关。

其中又分为“变化的完了”、“变化正在发生”、“变化即将发生”。

(10)待到听完她自己的话,眼圈就有些红了(变化的完了)(11)啊!你的房间亮了。

(变化正在发生)
(12)听说明天就暖和了。

(变化即将发生)
例(10)中的“红了”表示由不红到红的变化,并且此变化已经完了。

但是这种变化不仅仅是完了而已,而且含有在此后的一段时间还将保持这种状态的意思。

例(11)中,在说话的那一刻屋子正在发生由暗变亮的这一变化。

例(12)中,变化还未发生,但是根据某种情报和理由预测到今后的状况的变化。

并且从语法上来讲,这些变化不管是完了还是未完了,这里的“了”都属于“体”的范畴。

而形容词句中的助动词“タ”却没有表“体”的功能。

以上都是从“时”“体”的角度对“タ”和“了”进行考察,下面从“语气”的角度二者进行对比。

形容词句中出现的“タ”和“了”都有表示语气的意思。

(13)事前にいってくれれば、よかった(のに)。

(过去的反实假想)
(14)你要是早点告诉我就好了。

(过去的反实假想)
(15)ああ、よかった。

(主观的判断、评价、心情)
(16)真是太好了!(主观的判断、评价、心情)
三、动词句中的“タ”和“了”
日语的动词句中的助动词“タ”有的属于“时”,有的属于“体”。

而汉语的动词句中出现的助词“了”一般都被归为“体”的范畴。

例如,
(17)夏休みに、富士山に登った。

(时)(18)既にみんなに連絡した。

(体)
(20)于是祥林嫂事件便告终结,不久也就忘却了。

(体)
“タ”和“了”在表示“完成体”时基本上是可以对应的。

但是日语动词句中表示“时”的“タ”在很多情况下也被译为“了”,但是王宏等学者认为此时二者虽然可以对应,但是此时的“了”表“体”,不表“时”。

但是,我们还是可以看出,在动词句中“タ”和“了”基本上是可以对应的。

以上的完了都是已经发生的事实。

但是中文动词句中的一些“了”表示“未然的完了”,而日语在这一点也有体现,只是日语的未然完了都出现从句当中。

(23)这一个春天,在迷人的南国的古城里,我送走了我的一段光阴。

(未然完了)
(24)下个月中旬,我已经去了美国。

(未然完了)
(25)日本に着いたら、連絡します。

(未然完了)
以上从三个方面入手对日语助动词“タ”和汉语助词“了”进行了对比,从“时”“体”“语气”方面分析了二者的相似处和不同点,可以看出在名词句和形容词句中二者有有较大的区别,在动词句中二者基本上可以对应。

参考文献
[1]「“了”的时体意义及其句法条件」.金立鑫 .语言教学与研究,2003年02期
[2]「“s了”的时体意义」.张梦茹.安徽文学,2009年第2期
[3]「汉语“了”与日语「た」的语法意义(一)」.邹文.日语知识,2002年03期
[4] 『日本語の時制とアスペクト』.。

相关主题