当前位置:文档之家› 巴黎香榭丽舍大道

巴黎香榭丽舍大道

XuY/110217
Los Campos Elíseos son, sin duda, la más célebre de las calles de Paris.
Surgió como prolongación del jardín de Les Tuileries, para
actualmente nacer en la Place de la Concorde y finalizar en la Place de l'Etoile.
En sus casi dos kilómetros de longitud concentra multitud de tiendas lujosas, salas de espectáculo, caros cafés y sedes de importantes empresas.
香榭丽舍大街无疑是巴黎最著名的街道。

十七世纪中叶,对杜乐丽花园的重新设计中延伸了花园中心小路的长度时香榭丽舍大街便诞生了,实际是从协和广场开始到星形广场结束。

在它近两公里长的地方集中了许多豪华商店、剧院、咖啡厅、高档饭店和世界各地的大公司。

1.大皇宫
2.小皇宫
3.亚历山大三世大桥
4.圆环剧场
5.马里尼剧院
6.凯旋门
La Place de la Concorde, situada en la parte más baja y oriental del paseo precede a los jardines des Champs Elysées, que
poco han cambiado desde que fueran trazados por el
arquitecto Jacques Hittorff en 1838.
协和广场位于大街底部,从广场往东步行是香榭丽舍花园,这里没有太大的变化,因为它们是由建筑师Jacques Hittorff早在1838年就规划好的。

El Grand Palais y el Petit Palais, creados como recinto de
muestras de la Tercera República para la Exposición Universal
de 1900. diseñados por Charles Girault, cuentan con una
espectacular arquitectura neoclásica en sus fachadas, colmadas de columnas, que presentan un gran derroche de adornos en
metal al estilo Art Nouveau y de grupos esculturales alegóricos recorriendo todos sus flancos.
巴黎大小皇宫就像姊妹宫一样互相面对着,是1900
年万国博览会的展览场,由著名建筑师查尔斯·吉
罗设计,精雕细琢的古典外观、装饰性的高大柱廊,五花小拼磁砖构成的新艺术的装饰风格的装饰图案,丰富的雕带和寓言雕塑群更显华丽壮观。

Al sur del conjunto de los palacios el Pont Alexandre III cruza el Sena sirviendo de conexión entre los Campos Elíseos y le
Invalides. Su construcción tuvo lugar entre 1896 y 1900 para la Exposición Universal y su diseño corrió a cargo de los
arquitectos José Casiano-Bernard y Gaston Cousin, quienes debían optar por una estructura que no impidiera la vista de le Invalides desde los Campos Elíseos.
•横跨塞纳河的亚历山大三世大桥建于1896 年至1900 年,是为了庆祝俄国和法国建立同盟关系以及1900年世界博览会。

桥长107 米,宽40 米,大桥将两岸的香榭丽舍与巴黎荣军院广场连结起来。

大桥由建筑师约瑟夫·卡森-伯纳德和加斯顿·卡辛设计,桥的两端、两侧,各有一个巨大的石柱,石柱上是镀铜骑士群雕像,飞马振翼欲扬,非常生动,是极佳的艺术品。

•从香榭丽舍大街朝亚历山大三世桥的方向望过去,会看到桥的尽头荣军院的尖顶闪闪发光。

De nuevo en la avenida, abandonamos el jardín dejando atrás los edificios circulares de los Théâtre du Round Point y Théâtre Marigny, para adentrarnos en la zona más exclusiva de los
Campos Elíseos En lo más alto de la avenida se encuentra la Place de l'Étoile o Place de Charles de Gaulle, desde donde
parten radialmente hasta 12 avenidas.
走出了花园,回到香榭丽舍大道,背后是圆环剧场和马里尼剧院的圆形建筑物,进入了最高档的香榭丽舍大街的顶部区域----星形的戴高乐广场,它是十二条主要道路的交汇点。

En el centro de la gran rotonda se levanta el Arc de Triomphe, monumento que honra a todos aquellos que lucharon por Francia, en particular durante las
guerras napoleónicas. En el interior y la parte superior del arco se pueden leer todos los nombres de los generales y guerras en las que Francia se ha visto
envuelta mientras que debajo se encuentra la tumba del soldado desconocido de la Primera Guerra Mundial. El arco está construido al estilo del antiguo imperio romano pero en versión neoclásica. Sus armónicas dimensiones son de 50
metros de alto por 45 de ancho y se sostiene sobre cuatro columnas adornadas con cientos de altorrelieves alegóricos obra de Cortot, Etex y Rude.
在戴高乐星形广场的中央矗立着凯旋门,这实际上是一座战争胜利功绩的纪念碑,特别是法国拿破仑的远征战争。

中心拱门四面各有一门,门内你可以看到所有参与法国战争的将军的名字,而在凯旋门的下方建有第一次世界大战的一位无名战士墓。

拱门这种形式始建于古代罗马帝国,而巴黎凯旋门是新古典主义风格的版本。

它的尺寸为50米高45米宽,由四根巨大的石柱支撑着,外墙和门上刻有几百件精美的浮雕,它们是雕塑师科特(Cortot),吕德(Rude)、艾戴克斯(Etex)和帕雷第耶(Pradier)的不朽艺术杰作。

Eliza 谢谢观看
中文:Bulrusher。

相关主题