当前位置:文档之家› 英汉语言对比 英汉语序

英汉语言对比 英汉语序


汉语语序
• 由此可见, • 英语思维 Who do( be ) what how where when
二 英语语序
• The art and literature of the ancient Greece fascinated the tourists和 • The tourists were fascinated by the art and literature of the ancient Greece
(一)影响英语语序的一些因素
• • 信息分布(information distribution) 每句话都是一个信息片断(piece of information),由 已知信息和新信息组成,一般按照交际价值的大小呈线性 排列,已知信息在前,新信息在后。
• His pride and prejudice had led him into great error. • That error // he determined to recant. 公然撤回,取消。
Groom: I do.
Take sb.to be sth. take this woman to be your wife
2
• S+V+C:【Subject(主语)+Verb(动词) +Complement(补语)】
• You look handsome. • You look beautiful. • S+V+O:Subject主语+verb动词+object宾语) • “I love you.” •
汉语错误
• “你好!马克,散步呢。”他笑嘻嘻地来了 句:“对,我正在这里徘徊。”我忍住笑 追问:“你明白徘徊的意思吗?”他一本 正经地答曰:“当然知道,徘徊就是在一 个地方来回来去地走着。” • 马克逢人喜欢自我介绍:“我是个土里土 气的人。”每每都令人忍俊不禁,因他在 词典里读到“乡下人”译为中文就是“土 里土气的人”,他只不过想告诉中国人自 己出身农民
• 汉语的说话思维是:“时间状语-地点状语-主语方式状语-谓语-宾语”。当然,根据说话人想要 强调的点不同,句子成分的位置也可以灵活改变。 • 英语句子的语序一般是:主语+谓语+宾语+修饰 性状语, • 一般不在谓语动词和宾语之间插进状语。 • 可以说: I met your parents yesterday. • 或 Yesterday I met your parents. • 但不可以说:I met yesterday your parents.
If only he had not driven so fast, the accident wouldn’t have happened. 要是他开得车没那么快,这次事故就不会发生了。 I’ll only come if you promise me that you won’t invite Henry. 除非你答应不邀请亨利,否则我不会来。
• short for ……的简称,……的简略形式; for short 简称为,缩写。如: UK is short for the United Kingdom. UK是联合王国的简略形式。 We call her Jo for short. 我们简称她为乔。
• hand in 递交, 交出; in hand 在控制下, 在掌握中。如: I handed in the watch to the policeman. 我把那块表交给了警察。 We have the situation well in hand. 我们己经控制了局势。
• 也就是说,从形式上看,新信息通常出现在句子后部,而 最后一个信息片断往往又是新信息中最重要的,即信息中 心。信息中心通常出现在句子末端的情况,语法上称为末 端中心(End Focus);
末端中心(End Focus) 、末端重量 (End Weight)
• 末端中心是决定英语语序的重要原则,英语中的 绝大多数句子都是将新信息放在句子后部。
无标记语序和有标记语序。
• 语法上通常将英语语序分成两类:无标记语序和 有标记语序。英语当中大量存在的是无标记语序, 也就是我们常说的自然语序或基本语序。 • 例如:I dislike such people and behavior.
• 而如果句子语序变为:Such people and behavior I dislike. 语法上就认为是有标记的。
• 英语的主语和宾语如果较长,影响后继成 分(如谓语或状语)的出现,可将其放置句尾, 而外移留下的空位常用it 填补。例如: • It was not known that whether there was gold left in the mine.矿 • We have found it quite obvious that the wings and legs animals have are made to resist the force of gravity.地心引力
英汉语序问题
• 在同学的写作和翻译练习中, 常常可以看到 中文式的语句。我们习惯使用母语语序写 英文句子、做汉英翻译, 致使写出来的句子 或翻译出来的文章在西方受众看来只是词 语的堆砌, 不能准确传达信息。
在写作和翻译练习里经常可以看 到这样的句子:
• 1 I come to this college have three reasons. • 2 I’m glad to have time to see you sometimes which I can introduce myself to you. • 以上完全是按照汉语语序造出来的中式英语 • 并不是掌握了某个国家的词汇就掌握了正确的语 言表达工具
后置定语就是多为了避免头重脚轻:
• The time had come to decorate the house for the Spring Festival. (比较: • The time to decorate the house for the Spring Festival had come.) • 另外,主动句与被动句的选择有时也起着不同的修辞效果: • I was deeply impressed by the way Mr. Henry taught his students. • The way Mr. Henry taught these his students • deeply impressed me. • 在英语书面语中,这种先短后长,由轻及重的趋势是非常明显 的。末端重量和前文提到的末端中心是决定英语语序的两条重要原则。
无标记语序 英语句子中的各种成分,位置都是相对固定的,一 般不能任意变化。它的语法主语就是无标记主题, 英语五种基本句型中的成分就相对固定。
• • • • • • • S+V: The sun is shining. (主语+谓语动词) S+V+C:He was very anxious. 【Subject(主语)+Verb(动词)+Complement(补语)】 S+V+O:She will never forgive me! (Subject主语+verb动词+object宾语) S+V+o+O:The guide showed the tourists the sights of London. Subject主语+Verb动词+Object宾语+Object宾语)
3
• S+V+o+O:(Subject主语+Verb动词 +Object宾语+Complement补语) • You make me happy.
• S+V+O+C:(Subject主语+Verb动词 +Object宾语+Object宾语) • I'll give you a kiss.
三 以“状语的位置”为例说明英语语序
• The time had come to decorate the house for the Spring Festival. (比较:
• The time to decorate the house for the Spring Festival had come.) • 哪句合适?
英语语序
容易考得内容
• before long 不久以后; long before 很久以前。如: You will see him before long. 你很快就能见到他。 I saw the film long before. 我很久以前就看过那部电影。

if only 但愿……就好了(用于感叹句或引导虚拟语气的条件句); only if 决 不……; 除非……(引导陈述语气的真实条件从句)。如:If only I could take a trip around the world! 要是我能够环游世界该多好啊!
There is a crack in this glass. Show me another one, please. 这个杯子有裂痕,请给我拿另外一个。
• 英语语序主要分为两类:即无标记语序 (unmarked word order)和有标记语序 (marked word order)。
• 无标记语序就是我们常见的自然语序或称 基本语序(normal order),有标记语序则 “违反常规”,在无标记语序基础之上转 换而来。
• 怎么翻译,那个正确?
• 这两个句子在语义和语法上都没有问题, 但感觉第二个句子比第一个句子更自然, 之所以如此,就在于第二句在语序的排列 上更加合理。
• 按照习惯,语序是相对固定的,但因表达的需要又有灵活 性,语序排列要受到意图、语义中心、强调重点、语言环 境和修辞效果等多种因素的制约和影响。 • one another( = each other)互相; • another one 另外一个,再一个。如: We should help one another. 我们应该互相帮助。
相关主题