ДУМЫ
Выкопал мужик яму в лесу, прикрыл ее хворостом: не попадется ли какого зверя.
Бежала лесом лисица. Загляделась по верхам —бух в яму!
Летел журавль. Спустился корму поискать, завязил ноги в хворосте; стал выбиваться —бух в яму!И лесе горе, и журавлюгоре. Не знают, что делать, как из ямы выбраться.
Лиса из угла в угол мечется —пыль по яме столбом; а журавль одну ногу поджал —и ни с места, и все перед собой землю клюет. Думают оба, как бы беде помочь.
Лиса побегает, побегает да и скажет:
—У меня тысяча, тысяча, тысяча думушек!
Журавль поклюет, поклюет да и скажет:
—А у меня одна дума!
И опять примутся —лиса бегать, а журавль клевать.
«Экой, —думает лиса, —глупый этот журавль! Что он все землю клюет? Того и не знает, что земля толстая и насквозь ее не проклюешь».
А сама все кружит по яме да говорит:
—У меня тысяча, тысяча, тысяча думушек!
А журавль все перед собой клюет да говорит:
—А у меня одна дума!
Пошел мужик посмотреть, не попалось ли кого в яму.
Как заслышала лиса, что идут, принялась ещепуще из угла в угол метаться и все только и говорит:—У меня тысяча, тысяча, тысяча думушек!
А журавль совсем смолк и клевать перестал. Глядит лиса —свалился он, ножки протянул и не дышит. Умер с перепугу, сердечный!
Приподнял мужик хворост; видит —попались в яму лиса да журавль: лиса юлит по яме, а журавль лежит не шелохнется.
—Ах ты, —говорит мужик, —подлая лисица! Заела ты у птицу!меня этакую
Вытащил журавля за ноги из ямы; пощупал его - совсем еще теплый журавль; еще пуще стал лису бранить.
А лиса-то бегает по яме, не знает, за какую думушку ей ухватиться: тысяча, тысяча, тысяча, думушек!
—Погоди ж ты! —говорит мужик. —Я тебе помну бока журавля!за
Положил птицу подле ямы —да к лисе.
Только что он отвернулся, журавль как расправит крылья да как закричит:
—У меня одна дума была!
Только его и видели.
А лиса со своей тысячью, тысячью, тысячью думушек попала на воротник к шубе.
主意
米哈伊洛夫
一个农民在树林里挖了个陷坑,用枯树枝把坑盖起来,心想:也许会有什么野兽掉在里面。
一只狐狸从树林里跑过。
它只顾朝上面看,扑通一声掉进了陷坑!
一只灰鹤飞过。
它落到地上寻食吃,脚被枯树枝绊住了,它拼命想挣脱,却扑通一声掉进了陷坑!
狐狸发愁,灰鹤也发愁。
它们不知道怎么办才好,怎样才能从坑里出去。
狐狸从这个角落跑到那个角落,来回地跑,跑得坑里面尘土飞扬;灰鹤缩起一只脚,不动地方,一个劲儿
啄面前的地,一个劲儿啄面前的地!
它们俩都在琢磨,怎样才能脱险。
狐狸跑一会儿,就说:
“我有一千个,一千个,一千个主意!”
灰鹤啄一会儿,就说:
“我有一个主意!”
它们说完,狐狸又开始跑,灰鹤又开始啄地。
狐狸想道:
“这只灰鹤太愚蠢了!它怎么总啄地呢?它竟不知道,地很厚,反正是啄不透的。
”
它自己不停地在坑里转悠,说:
“我有一千个,一千个,一千个主意!”
灰鹤不停地啄面前的地,说:
“我有一个主意!”
农民走来瞧瞧,有没有什么野兽掉在陷坑里。
狐狸一听见脚步声,从这个角落跑到那个角落,跑得更欢了,嘴里光说:
“我有一千个,一千个,一千个主意!”
灰鹤却一声也不吭了,也不啄地了。
狐狸一瞧:灰鹤躺到地上,两条小腿一蹬,不喘气了。
敢情吓死了,可怜的家伙!
农夫拿开枯树枝,看见坑里掉迸了一只狐狸和一只灰鹤:狐狸在坑里跑来跑去,灰鹤躺在那儿一动也不动。
“哎呀,你呀!”农夫说,“该死的狐狸!你把这样一只鸟给咬死了!”
农夫抓住灰鹤的两条腿,把它从坑里拖上来,摸了摸,灰鹤身上还是热乎的,农夫骂狐狸骂得更凶了。
狐狸还是在坑里来回乱跑,不知道自己应该采用哪个主意——它有一千个,一千个,一千个主意!
“你等着瞧吧!”农夫说。
“因为你把灰鹤咬死了,我非打折你的腰不可!”
农夫将灰鹤放在坑旁,去收拾狐狸。
他刚转过身子,灰鹤拍拍翅膀,高声叫道:“我有一个主意!”
然后飞得无影无踪了。
狐狸带着它那一千个,一千个,一千个主意,成了皮大衣上的一条领子。