英语商标翻译解析
纯英译
(1)有些商标是姓氏构成的
人名商标 Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商William Henry Hoover的姓氏
;
(2) 有些商标是人的全名 Walt Disney (沃尔特.迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人Walt Disney 的姓名而定; Pierre Cardin (皮尔.卡丹)时装,是根据该时装的制造者Pierre Cardin 的 姓名而定。
2020/10/16
Transfer,原语商标意思是“变形”,“变换”, 但译者“根据中国潜在消费者的心理巧妙添加了„ 金刚‟二字。„金刚‟为汉民族文化所特有的,是佛 的侍卫的名字。因其手拿金刚杵(一种印度兵器 )而得名,在中国人心目中,„金刚‟力大无比,武 艺超群,勇斗妖魔,百战百胜,是无坚不摧的勇 士的化身。“金刚”成了孩子们心中的偶像,也成 了家长们 教育 孩子勇敢坚强的教具之一。因此以 “变形金刚”为商标名的玩具深受中国儿童喜爱 。这种翻译属于增意译
(3)有些商标由名人,神话中的人名构成 PICASSO(毕加索)瓷器,源自欧洲中世纪文艺复兴时期著名画家毕加索 的名字; Milo(梅洛)巧克力,取自古希腊运动健将Milo的名字。
(4)还有些商标由“人名+′s” Pond′s(旁氏)化妆品,是为了纪念美国纽约州尤蒂卡的药剂师Theron T. Pond; Johnson′s(强生)公司是Robert Wood Johnson, James Wood Johnson和 Edward Mead Johnson三兄弟创办的公司。
2020/10/16
减意译:香烟品牌Marlboro,即Man Always Remembers Love Because of Romantic Only的 首字母缩略词(acronym),但汉语无此修 辞手法,翻译时只好舍其内涵而留其读音 译为“万宝路”。
2020/10/16
音义结合
引经 据典
纯英译
地名商标
Santana(桑塔纳)轿车,San Tana原是美国加
利福尼亚洲一座山谷的名称;
Nokia(诺基亚)手机是根据芬兰北部一座名为 Nokia的小镇命名的。
2
谐音译
这种译法是以音为引子,经常是在纯 音译的基础上改动个别字眼,这些字 眼与原商标读音谐音,改动后的音译 商标又结合产品特征。
英文商标翻译
小组成员:英营01 童丹蕾 程 静 易小敏 吴帆; 英营02 杨 洁 刘雪晴
音译
纯英译
2 3 谐英译 省英译
1
纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发 音的汉字进行匹配的翻译。主要适用于专 有名词,如:人名商标和地名商标。这种 翻译法是商标在译为中文时,因无法找到 相应的汉语表达而不得不采用的翻译方法。
• Play Boy (花花公子)服饰,Play Boy可译作 “爱玩男孩”、“玩耍男孩”、“花花公 子”,而“花花公子” 之前是杂志的名称 (1953年创刊)。这个商标沿用了其名。
2020/译是根据原商标的意思 适当增加或减少其原商标所包含 的意思,使翻译后的商标更适合 消费
2
近音寓意法
• 近音寓意法是指译语与原商标发音相同或
相近并携带原商标的含义,这种翻译重在
“寓意” 近音近义
意译
纯意译
2择意译
3增减
意译
1 纯意译 某些商品的商标本身具有鲜明的意思, 并且在中西方文化中都具有优雅美好的 含义,这时可以用纯意译。
2020/10/16
纯意译
Blue bird(蓝鸟)汽车,就是取自比利时作家Maurice Materlinek 于 1911年所获诺贝尔文学奖的童话剧“Blue bird‟。剧中Blue bird象 征”未来幸福‟”而汉译为“蓝鸟”,因为“蓝”意为“青”, “ 蓝鸟”即“青鸟”。唐朝李商隐有句诗云:“蓬山此去1无多路,青 鸟殷勤为探看”,青鸟乃蓬莱仙境的使者,将中西方文化转换,可 见译者用心良苦。 Nestle(雀巢)食品是以其创始人Nestle命名的,并以母鸟在 巢中喂食雏鸟的图案作为其商标图形,它所体现的是“舒适地安 顿下来”和“依偎”。而Nestle与nest(雀巢)为同一词根,故用 “雀巢”来作此翻译。用它作奶粉的品牌体现无限的母爱,表现 商品在日常生活中的作用。
谐英译
为纪念航空公司创始人Willian Edward Boeing 人们以其姓氏确定的 商标Boeing,译作“博音”,但作为商标,译者改用谐音“波音”, 这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽的遐想。
Mazda源于古代波斯宗教中的“光明之神”、“最高之神”,“王 权的保护者”、纯音译为“马兹达”,但作为汽车商标,译者将“兹 ”换成“自”,诙谐幽默的暗示这种车极易驾驶,无需操心便会自动 到达。
2020/10/16
2 择意译 有些商标如果按照其字面含义进行直 译的话,可能无法将商标的内涵完全表达 出来,或者有些商标字面含义有好几层, 无法用简练的文字把这几层意思都完整地 用汉语语言表达出来。这时就必须对商标 的意义进行选择,选取其中最佳的,最具 代表性的一个意义
2020/10/16
• Good Company (良友)香烟,Good Company可译为“好朋友”、“好伙伴”、 “良友”、“好公司”等,从这些翻译中选 择最佳的——“良友”作此商标。
法
2 3 近音联
想法
近音寓意 法
1 引经据典法
• 有些商标多为专有名词或臆造的词语符号, 根据原商标的语音,将中华民族的五千年的 积淀溶于翻译中而创造出来的新的商标 . BMW,译者根据“辛弃疾之‘宝马雕车香满 路’(青玉案·元夕)”将其译为“宝马”使中 国消费者联想到日行千里的宝马
2020/10/16
3
省音译
省音译是根据中国人的审美习惯,双音 节和三音节的商标更能令人过目不忘, ”有些英文商标单词较长音节较多,如 果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆, 可采用省音译来简化。
•!
省英译
Rolls-Royce若纯音译为劳尔斯-罗伊斯,念起来费劲又记 不住,省音译为“劳斯莱斯”就好记多了。
McDonald′s不译为“麦克唐纳德”,而译为“麦当劳” ,也是用了省音译。