当前位置:文档之家› 政府工作报告中的典型词汇(整理版)

政府工作报告中的典型词汇(整理版)

2012年政府工作报告用语选登(12年)1.择校pay to enroll one’s children in better schools2.统筹兼顾adopt a holistic approach3.三公经费spending on official overseas trips, official vehicles and officialhospitality4.淘汰落后产能close down outdated production facilities5.倡导学术诚信advocate academic integrity6.大力实施素质教育energetically implement well-rounded education7.规范收入分配秩序ensure that income distribution is governed by properstandards8.深化人才体制改革deepen reform of the personnel management system9.适时适度预调微调carry timely and appropriate anticipatory adjustments andfine-tuning10.基层医疗卫生机构community-level medical and health care institutions11.用好重要战略机遇期make the most of this important period of strategicopportunities12.文化是人类的精神家园Culture gives human beings a sense of belonging.13.全面提升开放型经济水平make comprehensive improvements to China’s openeconomy14.企业“走出去”步伐加快Chinese companies expanded overseas presence15.资源环境和人口承载能力the carrying capacity of China’s resources,environment and population16.推动多种所有制经济共同发展promote the common development of economicentities under diverse forms of ownership17.加强环境保护重点工作的意见the Guidelines on Strengthening KeyEnvironmental Protection Tasks18.及时解决苗头性、倾向性问题promptly resolve emerging issues that signalunfavorable trends19.主权债务危机短期内难以缓解It will be hard to ease the sovereign debt crisisany time soon.20.实现了“十二五”时期良好开局got the 12th Five-Year Plan period (2011-15) offto a good start21.政务诚信、商务诚信、社会诚信government, business and public integrity22.努力做到调控审慎灵活、适时适度conduct prudent and flexible macro-controlon a moderate scale and in a timely fashion23.为市场主体提供更多的汇率避险工具provide more tools for marketparticipants to hedge foreign exchange risks24.优秀文化传承是一个民族生生不息的血脉Passing on fine culture is essentialin maintaining the everlasting vitality of a nation25.对行政事业性收费和政府性基金进行清理investigate the collection and use ofadministrative fees and operations of government-managed funds26.人民的知情权、参与权、表达权和监督权people’s rights to stay informed about,participate in, express views on, and oversee government affairs, and corruptpractices in law enforcement27.建立社会救助和保障标准与物价上涨挂钩的联动机制institute a mechanismto increase social aid and social security benefits when consumer prices rise28.走出一条生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路take a path ofcivilized development which ensures that production increases, people’s living standards rise, and we live in a good ecological environment29.努力形成知荣辱、讲正气、守诚信、作奉献、促和谐的良好风尚strive to createa social atmosphere that promotes morality, integrity, dedication and harmony30.全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设以及生态文明建设We willcomprehensively advance socialist economic development, political, cultural and social progress, and raise ecological awareness.31.实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益是以人为本理念的具体体现Putting people first is about realizing, upholding, and promoting theirfundamental interests.十八大报告重点词汇(13年)1.立党为公,执政为民。

The party was founded for public good and it exercisesstate power/governance for the people.2.总揽全局Exercise leadership with a holistic view3.人们日益增长的物质文化需要同落后的社会生产力之间矛盾是我国社会的主要矛盾。

The principal problem in our society is that the backward production cannot meet the ever-growing material and cultural needs of the people.4.我们在任何情况下都要牢牢把握社会主义初级阶段这个最大国情。

We mustbear in mind under any circumstances the paramount reality that China remains in the primary stage of socialism.5.我们必须把坚持以经济建设为中心同四项基本原则、改革开放这两个基本点统一于中国特色社会主义的伟大实践。

We must adhere to both the central task—economic development—and the two basic points—the Four CardinalPrinciples and the policy of reform and opening up—in our great endeavor to build socialism with Chinese characteristics.6.我们要胸怀理想、坚定信念、不动摇、不懈怠,不折腾、顽强奋斗、艰苦奋斗、不懈奋斗。

We should remain true to our ideal, be firm in our conviction, never vacillate in or relax our efforts or act recklessly, and we should forgeahead/press forward with tenacity and resolve.7.全面把握机遇、沉着应对挑战,赢得主动、赢得优势Seize all opportunities,respond with cool-headedness to challenges and gain initiative and advantages 8.司法公信力应不断提高。

Public trust in the judiciary should be steadilyenhanced.9.社会主义核心价值体系深入人心。

Core socialist values take roots among thepeople.10.公民文明素质和社会文明程度明显提高。

Both the level of civility and themoral and ethical standards of the whole society should be significantly raised. 11.中华文化走出去Take Chinese culture to the global stage12.破除一切妨碍科学发展的思想观念和体制机制弊端Discard all notions andremove all systematic barriers that hinder the pursuit of development in ascientific way13.在更大程度更大范围发挥市场在资源配置中的基础作用Leverage to a greaterextent and in a wider scope the basic role of the market in allocating resources 14.加快推进社会主义民主政治制度化、规范化、程序化Work harder to enhancesocialist democracy in a systemic way by adopting due standards and procedures 15.实现国家各项工作法治化Ensure that all governance functions are performed inaccordance with law16.基本建立现代文化市场体系Establish the basic framework of a modern culturalmarket system17.加快建立生态文明制度Move faster to set up a system for ecologicalimprovement18.形成人与自然和谐发展现代化建设新格局Promote modernization featuringharmonious development between man and nature19.以经济建设为中心是兴国之要,发展仍是解决我国所有问题的关键。

相关主题