当前位置:文档之家› 口译参考译文

口译参考译文

口译参考译文Unit 11.3非常感谢您,市长先生。

谢谢您做介绍时的友好言辞。

今天我们很高兴来到这里。

我夫人与我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。

感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。

我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。

我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。

我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读。

我祝贺在座各位学业有成。

我赞赏诸位老师承上启下,发扬复旦长达九十九年的优良传统。

1.4Ladies and Gentlemen, Good evening. I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer than the country, it has produced many outstanding people, Woodrow Wilson, the 28th US President, Albert Einstein, the great scientist, and T. S. Eliot, the famous poet, to name but a few. As the former President Bill Clinton said in 1996 in celebration of the 250 anniversary of Princeton: "At every pivotal moment in American history, Princeton, its leadership, itsstudents have played a crucial role."I am more pleased to learn that all of you have a keen interest in China. Though our two countries are geographically far apart, we have lots in common. While many Chinese enjoy Hollywood movies and McDonald's fast food, many Americans find that their clothes and daily necessities are made in China. I hope that today's seminar will help you gain a better understanding of China and its foreign policy, thus further deepening our friendship and cooperation.1.5尊敬的各位来宾,女士们,先生们,下午好!欢迎参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼。

感谢各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大的活动。

我想代表本公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴们说声“谢谢”!公司的管理层深深地为我们的新工厂而感到自豪,为我们能干的员工而自豪,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。

新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。

各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。

各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助支持你们的客户,改善中国和东南亚许许多多人士的生活。

各位邻居和朋友们,我们将成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国开展业务的规范性。

最后,我们承诺给员工们提供一个安全、舒适的工作环境。

再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼!Unit 22.3今天将与我们见面的是我们这个时代最伟大的大提琴家-马友友。

作为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经横跨了 20 多个年头,期间他发布了 50 多张专辑。

他的音乐获得过许多奖项,其中包括令人叹服的 14 项格莱美大奖。

他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。

马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲是作曲家。

第一次正式登台演出的时候,马友友只有 5 岁。

随后他随家人迁居到了美国。

4 年后,年仅 9 岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基音乐大厅登台演出了。

后来马友友进入朱莉亚音乐学院学习提琴演奏。

从那儿他转入哈佛大学,并获得人类学学位。

他在哈佛的求学经历以及多元的文化背景都造就了今天的马友友。

而今,马友友仍在继续他的音乐之路,并且积极地与来自世界各地的各种流派的音乐家合作。

他的音乐灵感受到人和大自然的激发。

在马友友看来,大提琴是他声带的延伸。

他演奏时最重要的一点就是全时全情地投入,并且努力将音乐的内容传递给现场观众。

2.4 CNN interview with Jet LiA: 祝贺《英雄》取得了成功。

请问您在《英雄》中扮演的角色是否与你通常演的角色很相似呢?B: It’s a very special part and a very special movie. I think it’s one of the most important action films in my life.A:为什么你会这样说呢?你演过近30部电影,而《英雄》与其他影片有何不同呢?B: Usually action films have a formula: A child whose parents have been murdered by bad guys tries hard to learn martial arts and he grows up into an outstanding Kongfu master. He takes revenge and kills the bad buys. But “Hero” has a much broader them.A:就比如象《卧虎藏龙》?B: No, it’s totally different. I think Ang Lee is a very very talented director. He uses martial arts to talk about love, you know. But Zhang Yimou tries to tell about Chinese culture, Chinese thinking and their inspirations about the world.A:含义的确很深。

我们知道你的处女作是1979年拍摄的《少林寺》,那时你还是个十几岁的少年。

影片在亚洲引起了轰动,并且还加拍了两部续集。

我想问的是,你使如何从一位武术冠军成为一名好莱坞的动作明星的?B: I think the most important thing is that when I was young, I learnt martial arts. That is my special key. I can use my unique martial arts skills in the film. I have been thinking about doing something different, like using martial arts to talk about peace and to achieve peace.A:这听起来似乎是矛盾的,对吗?你是一位打斗者,却要谈“和平”?B: That’s right, because Chinese culture is not just martial arts. That’s only the physical part. It’s not true that the Chinese people are all Kongfu masters and can just beat up people; and that they have no brains, no thoughts. As a matter of fact, we have a deep, strong and sophisticated philosophy. I feel I have the responsibility to share this information with the worldwide audience.2.5美国兴起在线实时信息传递也就是网上聊天的狂热大约始于五六年前,那时我刚上大学。

一开始我对什么是网上聊天还一无所知,但我很快就明白了,没多久就对网上聊天着了迷,只要有时间我就上网聊天。

当我把越来越多的人加到我的“网友名单”上时,其他人也在做同样的事。

网上聊天真是越来越普遍,很快,“人人都在这样做”了。

我的打字技能应归功于很多很多小时的网上聊天。

然而令人遗憾的是,当我的打字速度提高后,一切语法规则也都跑掉了。

要知道,网上聊天的人有他们自己的速记语言,语法并不重要。

渐渐地,网上聊天的狂热在美国降了点温,我自己对它的热情也是如此。

之后我就来到了中国。

在这里,我发现对在线实时信息的狂热不是一种而是两种,第一种就是QQ它让我回想起当年的痴迷。

因此,那个循环又重新开始了。

在QQ之外,还有一种恐怕是更为流行的快速传递信息的潮流,你一定猜到了——手机短信。

我在中国的头几个月没有手机,也就与之没有关联,但最近我买了一个手机,才知道了手机短信是多么有用,以及其广为流行的原因。

我承认当我走在外面或坐在地铁里发送短信息时有点不好意思,但有谁不这样做?无论我走到哪儿,都能看到人们在手机上收发短信。

实际上,倒是很少看到谁拿着手机在讲话。

看来,无论我走到世界的什么地方,都无法逃避实时信息传递的狂热。

显然,这个潮流不会改变。

然而,最终我并不对此抱怨,因为实时信息传递又快又便宜,又简单又非常有趣。

再说了,每个人都在这么做。

Unit 33.3我祖父二十世纪初来到美国,他离开苏格兰时身上没有什么钱。

连他在内有兄弟姐妹10 人,不过他自小受到很好的教育。

像许多人一样,他也是满怀憧憬和理想来到美国的。

他创办了《福布斯》杂志,报道那些实干家,那些给商业社会带来变革的人. 我祖父常说,做生意不是为了堆积百万财富,而是为了带来幸福快乐。

相关主题