当前位置:文档之家› 特殊语言现象和翻译

特殊语言现象和翻译

第三节特殊语言现象和翻译1、移植双关语移植双关语是在双语偶合的基础上,兼顾双关语的内容和形式,是翻译双关语的最高境界。

例1C’est amusant de penser qu’avec la tour Eiffel et de Gaulle, mon nom est synonyme de la France dans le monde entier. Nous formons une trillogie三部曲inséparable, malgré nos aspects on ne peut plus dissemblables不相似的. A la sortie de l’Elysée les journalistes me demandèrent mon impression. « Il est beaucoup plus grand que moi »fut ma seule réponse…---Brigitee Bardot InitialesOn ne peut plus +adj …得不能再……,再……没有了,非常……,很……Il est on ne peut plus aimable. 他殷勤得不能再殷勤了。

Ce soldat est on ne peut plus courageux. 这个士兵非常勇敢。

我的名字加上埃菲尔铁塔和戴高乐,便组成法兰西在全世界的象征。

一想到这事,就觉得挺有趣的。

尽管我们的外貌是那么不同,我们却形成了不可分割的三部曲。

走出爱丽舍宫时,记者们问我的感受。

我只能回答说:―他远比我高大‖……Grand有两个含义:个子高的;伟大的。

戴高乐同时具有这两个特点。

翻译时,简单地译一个词义不难,但显然有悖于作者的苦心。

2、创造双关语这种方式便是利用某些文字的谐音等修辞手段,如:重复、头韵、脚韵、所指含糊、反语等,必要时放弃原有的词义,重新组合,再造双关语的效果。

例2… le premier jour de tournage, j’arrive aux studios de Boulogne un peu nerveuse. Pas coiffée, des lunettes noires sur le nez, mon sac à la main, un peu en retard comme d’habitude, je courais dans le hall quand je me heurtai à quelqu’un.-Pardon, et je faillis m’évanouir! C’était Jean-Lou, je ne l’avais pas revu depuis, depuis… depuis notre séparation.-Comment vas-tu ?-Je vais bien.-Tu tournes un film ici ?-Oui.-Bon, eh bien au revoir !-Oui, au revoir …Je pensais à ces mots au revoir, le revoir, se revoir, nous revoir, et ça rimait trop avec noir ou cafard<口>沮丧.---- Brigitte Bardot Initiales……拍摄的第一天,我来到布洛涅电影制片厂,有些紧张。

我没有梳头,鼻梁上架着墨镜,手上拎着小包,像往常一样稍微有些迟到。

当我跑进大厅时,撞到一个人。

―对不起!‖我差点没晕过去!是让鲁,自从,自从……自从我们分手后,我再也没见过他。

―你好吗?‖―再会‖,―再次与你相会‖,―咱们再会‖―我们再次相会‖,我脑海中不停地出现这些词语。

这再会的―会‖与―悔‖是那么的谐音。

例3Ces paysans raillaient开玩笑,说笑话 ; ils appelaient mes prêtres mariés républicains : des sans-calottes无边圆帽,教士帽devenus sans-culottes短裤. --- Quatre-vingt-treizeCalotte 对天主教教士及其信徒的统称Les révolutionnaires criaient : à bas la calotte.Porter la culotte (在夫妻、家庭间)做主农民也爱嘲笑逗趣,称结了婚的共和派教士是―成为无套裤汉的无圆帽汉‖。

3、套用双关语例4-Jehan, vous êtes sur une pente bien glissante. Savez-vous où vous allez ?-Au cabaret, dit Jehan.-Le cabaret mène au pilori犯人示众柱. --- Notre-Dame de Paris约翰,您正站在滑溜溜的斜坡上,您可知道会滑到哪里去吗?滑到酒馆去,约翰应道。

酒馆通向耻辱柱。

Glissant一语双关4、拆解双关词例5 Massieu, collègue et ménechme(与另外一人)极为相似的人de ce bon Lamourette(人名), évêque主教fait pour laisser son nom à un baiser[俗]与女人发生关系. --- Quatre-vingt-treize马西厄,他是仁慈的拉姆雷特主教的同事和复制品,这位主教的名字令人联想到轻浮的爱情。

Lamourette l’amourette 轻浮的爱情5、语法双关语-Allons boire, dit Jehan.-Où irons-nous ? dit Phoebus. A la pomme d’Eve ?-Non, capitaine. Allons àla vieille Science. Une vieille quiscie une anse. C’est un rébus字谜. J’aime cel a.-Foin呸!见鬼 ! des rébus, Jehan ! Le vin est meilleur à la Pomme d’Eve. Et puis, à côté de la porte il y a une vigne au soleil qui m’égaie使高兴quand je bois.-Eh bien ! V a pour Eve et sa pomme, dit l’écolier. --- Notre Dame de Paris喝酒去吧。

约翰说道。

去哪里,夏娃苹果酒店吗?弗比斯问道。

不,队长,去老科学家酒家。

老科学——老太婆锯壶把(老阴性可指老太婆,科学这个词分拆成两截,意为―锯——壶把‖ 译注)这是个字谜。

我就喜欢这个。

呸,什么劳什子字谜,约翰、!夏娃苹果的酒好,门边还有个向阳的葡萄架,每次在那里我都喝得挺过瘾的。

那好,就去夏娃和她的苹果吧!学子说道。

Pomme在俗语中也指―脸蛋乳房‖。

6、语义双关词例7-V oyons ! voyons ! fit-il, il n’est peut-être pas si méchant que ça, M. Blando t. Si on pouvait l’empêcher…-Oh ! non. Un usurier放高利贷的人, c’est très mauvais. Celui-làprête aux pauvres paysans des gros prêts àla petite semaine短期.-Petite semelle ? Je ne comprends pas.-Non ! Petite semaine. Je ne comprends pas non plus, mais c’est une chose affreuse.―看看!看看!‖他说,―布朗多先生不会如此之坏吧!如果有人能出面阻止他……‖―啊!不,放高利贷者没有不坏的。

这家伙想穷苦农民发放短期高利贷。

‖―鞋底?(注释:在法语中,semaine(此处意为短期)与semelle(鞋底)发音相似,故而造成双关)我搞不明白。

‖―不,短期。

我也不明白,总之属于可怕的事。

‖7.注释双关词例8Un perrruquier(旧时的)假发师,理发师avait pour enseigne ceci : « Je rase le clergé, je peigne la noblesse, j’accomode le tiers-état. » ---Quatre-vingt-treize一位理发师在招牌上写着:―为僧侣剃须,为贵族梳头,为第三等级打扮。

(注释:嘲弄的双关语。

剃须、梳头、打扮可分别译为厌烦、殴打、嘲笑。

)‖(一)译入语角度1、保留双关词有些双关语表现手法独特,在译入语中难以找到匹配的表达方式,而且其双关语义在上下文中同样重要,于是只好保留双关词,再通过注释方式衔接上下文。

例9-Veux-tu que je te mène voir la cour ? dit alors Violette.-La cour ?Non, vraiment ! Tu plaisantes ! Nous allons voir un roi et une reine assis sur des trônes tout en or ?-Mais non, petit nigaud傻瓜, ce qu’on appelle la cour, c’est la basse-cour家禽饲养棚, le poulailler鸡舍.―你愿意我领你去看cour吗?‖ 这时,奥维莱特说。

―cour?不,真不可能!你在开玩笑!我们马上就可以看到坐在黄金宝座上的国王和王后了,是吗?‖―不,小傻瓜,我们说的cour是家禽饲养场,是鸡舍。

‖1.零译双关语例10C’est à ce moment, minable极为平庸的entre nous, qu’une société de publicité sortit sur les murs de Paris des affiches gigantesques vantant les mérites d’eau minérale : « Bébé aime Charrier ». –Brigitte Bardot Initiales正当我们二人的关系变得极为平淡的时候,某家广告公司却在巴黎的大街小巷上贴出巨幅宣传画,大肆鼓吹一种矿泉水的功效:―Bébé aime Charrier‖(注释:在法语中,bébé是婴儿的意思,BB是碧姬·巴泽名字的两个词首字母,也是她的广告口号。

相关主题