当前位置:文档之家› 新四级翻译之--语序调整

新四级翻译之--语序调整


• 2). 表示条件(假设)与结果关系的英语复 合句中,条件(假设)与结果的顺序也不 固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。 • I still hope you will come back if arrangements could be made.(后置) • 如果安排得好,我还是希望你来。(前置)
9/24/2014
琴棋书画
• 中国人最懂得消遣,中国从前的读书人,闲 暇时间以琴棋书画作为消遣。在中国人看来,艺 术品的好坏,意味着作者人格的高低,所以弹琴、 下棋、写字和绘画,都代表着一个人的修养。弹 琴不是要做音乐家,而是随着美妙的琴声,进入 一个辽阔的世界,净化自己的心灵。下棋不是为 了胜负,而是磨练耐性和使人眼光远大。写字不 仅是把字写漂亮,同时也是为了陶冶情操。绘画 则是借着画面上的简单线条,表现自己的想象的 世界。
9/24/2014
• 2). 英语复合句中有时包含两个以上的时间 从句,各个时间从句的次序比较灵活,汉 语则一般按事情发生的先后安排其位置。
• He had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin. • 他本来在天津开会,会议一结束,他就去 北京度假了,昨天才坐飞机回来。
9/24/2014
状语位置调整小技巧
• 表示时间,地点,方式状语位置的调整
• 汉语 : • • 英语:
时间→地点→方式→动词 动词→方式→地点→时间
9/24/2014
连连看吧!
• 大会将于①今年九月②在北京③隆重开幕。 • The meeting will begin ceremoniously in Beijing the following September.
9/24/2014
• • • • •
5) 他们很细心地观察化学变化。 They observed the chemical reaction with great care. They observed with great care the chemical reaction. 6) 他们肩并肩地以疯狂速度向那座石塔奔去。 They ran side by side at a fantastic speed towards the stone pagoda. • Side by side and at a fantastic speed they ran towards the stone pagoda. • Side by side they ran at a fantastic speed towards the stone pagoda.
9/24/2014
定语位置的调整
• • • • • • • • 简单的定语无需调整 如: 浩瀚的大海 The vast sea 古老的中原文化 The time-honored Central Plain culture 举世闻名的万里长城 The world-famous Great Wall
9/24/2014
9/24/2014
定语位置调整小技巧
• 1. 单词作定语。
• a.英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的 名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置 的,译成汉语时一般都前置。 • 重要的事情(前置) • something important(后置)
9/24/2中则不宜 完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定 语。
9/24/2014
2.英汉语复合句中的逻辑顺序的调整
• 1). 表示因果关系的英语复合句中,因果顺 序灵活,在汉语中多数情况是原因在前, 结果在后。 • He had to stay in bed because he was ill.(后置) • 因为他病了,他只好呆在床上。(前置)
9/24/2014
Nida 1969
1.
语序 –
调整
2.调 整语 序小 技巧
3.调 整语 序练 习
The Theory and Practice of Translation
调整 语序 • 语序:指句子各成分之间以及句与句之间 的排列次序,反映语言使用者的逻辑思维 和心理结构模式。
• 语序调整:1.句内语序(状语、定语) • 2.句间语序
9/24/2014
1.句内语序
• 请同学们体会一下汉英语序的不同吧!
• 沙发上坐着一个人。 • A man was sitting on a couch. • 马可· 波罗的中国之行,给他留下最深刻印象的是 杭州西湖之秀美。 • The beauty of the West Lake in Hangzhou was what i mpressed Marco Polo most during histrip to China.
9/24/2014
• • • • • • •
1) 我们明天上午九时动身。 We are going to start at nine tomorrow morning. 2) 这本书是三天前买的。 The book was bought three days ago. 3) 他每晚都要看电视。 He watches TV every evening. 4) 在机器中很多能量是由于部件之间的摩擦而损 失的。 • In a machine a great deal of energy is lost because of the friction between its parts.
9/24/2014
句内语序--英汉差别
• • • • • 英、汉相同点: “主语+谓语+宾语”(SVO) “施动+行为+受动” 英、汉相异点: 句内的语序的灵活性,以及定语、状语等 次要成分位置的差异。
9/24/2014

2.句内语序调整:状语和定语
• 状语位置的调整 • • • • 汉语状语位置:在主语和谓语之间。 “主语→状语→谓语→宾语” 英语状语位置:在宾语后的句尾。 “主语→谓语→宾语→状语”
体会一下下面的这些定语吧
• 一九四九年解放以前,中国人民曾经遭受①世界罕见的② 恶性通货膨胀的灾祸。 • Before liberation in 1949 the Chinese people suffered from ② some of the worst inflation ①the world had ever known. • ①中国现存②规模最大③保存最完好的古代建筑群。 • ③the best-preserved ② magnificent ancient architectural complexes ①in China
9/24/2014
句间语序的调整
• 句间语序:指复合句中主句和从句的时间和 逻辑关系叙述的顺序。 • 1.时间顺序的调整。
2.英汉语复合句中的逻辑顺序的调整。
9/24/2014
1.时间顺序的调整
• 1).英语复合句中,表示时间的从句可以放 在主句之前,也可以放在主句之后,汉语 中则通常先叙述先发生的事,后叙述后发 生的事。 • I went out for a walk after I had my dinner.(从句在主句之后) • 我吃了晚饭后出去散步。(从句在主句之 前)
9/24/2014
• 3. 表示目的与行动关系的英语复合句中,目 的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前, 目的在后,汉语也如此,但有时为了强调, 也可把目的放在行动之前。 • Better take your umbrella in case it rains.(后 置) • 最好带上伞以防下雨。(前置)
• 他①每晚②都在图书馆③用心读书。 • He reads hard in the library every evening.
9/24/2014
• 他①一九三五年②八月③二十二日④早晨⑤六点三 十分诞生在⑴湖南的⑵一个小县城。 • He was born in a small town of Hunan Province at s ix thirty on the morning of August 22, 1935.
9/24/2014
• 1.中国人最懂得消遣,中国从前的读书人, 闲暇时间以琴棋书画作为消遣。 定语 • ★Know recreation best
• 设在位于①纽约市②中心③一座摩天大楼④第四十 层楼里的⑤那间办公室,就是他工作的小天地。 • The office on the fortieth floor of a skyscraper in the center of New York City is the world he works in.
TRANSLATION CET4 (调整语序)
翻译技巧
1 主语的选择 6 减译法 2 无主句的翻 译 7 增译法 3 调整语序 8 合并译法 4 词性转换 9 “让”字句 的译法 5 动词时态的 翻译 10 “使”字句 的译法
9/24/2014
调整语序
Translation consists in reproducing in the receptor language the closet natural equivalent of the sourcelanguage message, first in terms of meaning and secondly in terms of the style.
• 一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛。 (后置) • a little, yellow, ragged beggar(前置)
9/24/2014
• 2. 短语作定语。 • 英语:修饰名词的短语一般放在名词之后, 汉语:名词之前,但间或也有放在后面的, 视汉语习惯而定。 • • • • 他们渡江的企图(前置) their attempt to cross the river(后置) 十进制计算法(前置) the decimal system of counting(前置)
相关主题