当前位置:
文档之家› 从认知角度看英汉五官词语的转喻
从认知角度看英汉五官词语的转喻
汉语有耳聪目明,均属因果转喻。此外英语还可喻指“某种 能力”,多指一种欣赏力,如 have an ear for something,属 于因果转喻;喻指“所听到的(内容等)”,如 play something by ears,亦属于因果转喻。汉语里“耳”则常和“目”连用, 可以转喻“见闻”,如耳目一新,属于因果转喻;也可转喻 “替人刺探消息的人”,如耳目众多,属于事物部分转喻。
出的人类认知的异同。
2.认知转喻理论
种。工具转喻:工具和其使用者之间的互代,如 He has been appointed to the bench 中“Bench”原指法官的长凳,这里指
2.1 转喻的定义
代“法官”。因果转喻(Causation)事物原因与结果之间的
对转喻的认知研究始于 Lakoff & Johnson 的著作《我们 互代,如 She is my pride 中的结果“pride”代表了原因“引
实上,无论在语言的词汇、句子,还是在语篇层面上都存在 Kovecse 对转喻的分类已十分细致,但远非穷尽,而且只是
大量的转喻。
基于英语一种语言,因此还需不断补充和完善。
2.2 转喻的分类
3.英汉五官词语的认知转喻对比
在认知语言学的框架内,Radden & Kovecses(1999)
人体五官是我们熟知的、有形的、具体的实体,常在隐
某种能力
某种能力 因果转喻
所看到的(内容等) ——
因果转喻
眼泪
——
容纳转喻
具有某种特征的人 ——
范畴特征
如表所示,英汉语中转体“眼”的转喻目标有下述几种。
眼部器官:“眼”转喻“眼部器官”,英语有 green eyes;汉 语有黑眼睛,“眼”在此指代“眼球眼珠”之类的眼部器官,
以“眼”代“眼球眼珠”显然是事物部分转喻;“眼圈眼眶”,
赖以生存的隐喻》(1980)。他们认为转喻是一种认知过程, 以为豪的人”。生产转喻(Production)产品和产品的生产者、
即利用事件间的关系通过一个事件对另一个事件进行概念 产地等因素之间的互代,如 She loves Dickens 中“Dickens”
化的过程。Radden & Kovecses(1999)在总结以往转喻研 转指其所创作的作品。控制转喻(Control)控制者与受控者
英语有 get a black eye;汉语有眼中含泪,以“眼”代指“眼 圈眼眶”也属于事物部分转喻;“视力眼力”,在英汉语言中,
“眼”都可指代“视力眼力”,英语如 sharp eyes;汉语如耳 聪目明,“视力眼力”是“眼”作用的结果,应当归于因果
转喻;“目光眼神”,这种转喻现象也为英汉两种语言所共有,
用列表的方式可直观描绘出英汉语中转体“眼”的转喻 one’s mouth water;汉语有可口,苦口;“生活生计”,英语
目标及其所属转喻类别。
有 from hand to mouth;汉语有养家糊口;“人口单位”,英
Eye(英)
眼/目(汉) 转喻类别
语有 a lot of mouths to feed;汉语有三口之家;“情感表情”,
2011 年
《和田师范专科学校学报》
Jul.2011 第 30 卷第四期
总第 72 期
从认知角度看英汉五官词语的转喻
李芸
(信阳师范学院外国语学院 河南信阳 464000)
[摘 要]认知语言学认为转喻不仅仅是一种修辞手段,更是一种认知和推理的过程。本文以英汉五官词语的转喻为研究对象,进行跨语言
对比研究,旨在探索和验证转喻作为人类思维和认知方式的普遍性及存在程度,并探求由此反映出的人类认知的异同。
[3]Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(Fourth Edition)[Z].The Commercial Press,Oxford University Press.
[4]陈洁.汉英日语中的“口齿唇舌—言语”转喻[J].沈阳工程学院
参考文献:
[1]Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors We Live by[M].Chicago Univer -sity Press,1980.
[2]Li Yongzhong.A Cognitive Approach to Metonymy in Language [M].Donghua University Press,2004.
能直觉”,如 follow one’s nose,属于因果转喻;“人数单位”, 如 count noses;属于事物部分转喻;“具有某种特征的人”, 如 a nose of wax(没有主见的人),属于范畴特征转喻。而 汉语基本没有别的喻指。
3.3“口”转喻系统的英汉对比
Mouth(英)
口/嘴(汉)
者间互代,如 She married money 中被领属者“money”代指
认知语言学把转喻看作是一种认知方式而非特殊的修 领属者“有钱的人”。容纳转喻(Containment)容器与容纳
辞手段,认为语言在本质上是转喻的。交际者由于受到语言 内容间互代,如 The milk tipped over 中“Milk”指牛奶瓶。
学报,2006. [5]董成如.转喻的的认知解释[J].解放军外国语学院学报,2004
(2).
[6]李勇忠.转喻的概念本质及其语用学意义[J].外语与外语教学, 2005(8).
[7]现代汉语词典(修订版)[Z].商务印书馆,1996.
[8]张建理.汉语“心”的多义网络:转喻与隐喻[J].修辞学习,2005(1).
代,是一种语言形式上的修辞,人们使用之目的是为了增强 成转喻(Constitution)物体和其构成材料之间的互代,如
语言的雄辩力或是达到一种艺术修辞的效果。自 20 世纪 80 They entered the woods。材料“woods”代指由树构成的物
年代以来,认知语言学的兴起和发展在语言研究领域产生了 体“森林”事件转喻(Event)一段时间内发生的事件通常
英语有 catch one’s eye;汉语有眉来眼去,也属因果转喻; “某种能力”,这里的能力多指一种鉴赏力、识别力,英语
如 have an eye for sth;汉语有群众的眼睛是雪亮的,这种能 力也是“眼”作用的结果,因此也属于因果转喻;“所看到
的(内容等)”,主要见于英语,如 believe one’s eyes;“眼泪”, 这种转喻是英语所特有,如 dry one’s eyes,属于容纳转喻; “具有某种特征的人”,这一转喻现象也是英语所独有,如
a dry eye(不哭的人),a private eye(私人侦探),用“眼” 代指“人”看似属于事物部分转喻,但更确切说,这是以一
个人“眼的特征”代范畴(具有此特征的人),因此归入范
畴特征转喻似乎更为合理。
3.2“鼻”转喻系统的英汉对比 “鼻”在英汉语中都有喻指,但英语多,汉语少。英汉
语都用“鼻”转喻“嗅觉”,英语有 have a bad nose;汉语 有鼻子灵,都属于因果转喻。此外英语中“鼻”还可转喻“本
们认识客观世界的重要手段。
成员转喻 (Category-and-member)范畴与范畴成员之间的
从目前国内外对认知转喻的研究来看,在宏观的理论探 互代,如用“aspirin”转喻止痛片,就属于凸显的范畴成员
索和对具体语言现象的解释这两方面都有所深入,但从跨语 代指整个范畴;范畴—特征转喻(Category-and-property)
眼部器官
眼部器官 事物部分
英语有 down in the mouth;汉语有龇牙咧嘴;“具有某种特
眼圈眼眶
眼圈眼眶 事物部分
征的人”,英语如 a bad mouth(说人坏话的人);汉语如国
视力眼力
视力眼力 因果转喻
嘴,央视名嘴;“牙齿咀嚼力”,汉语将“牙”与“口”连用,
目光眼神
目光眼神 因果转喻
用“牙口”指代牙齿咀嚼力,英语中则无此喻指;“面目脸
3.5“眉”转喻系统的英汉对比 “眉”在英语中基本上没有喻指,在汉语里的喻指亦很 少。多用来指“人”,如娥眉,属于事物部分转喻;或指“容 貌神情”,如眉清目秀。
4.结语
通过以上对“眼鼻口耳眉”五个转体各自构成的转喻系 统进行的跨语言对比研究发现,英汉五官词语大都具有转喻 现象,且转喻目标大多相近或相同,从所用的转喻方式上看, 基本是事物部分转喻、因果转喻和范畴特征转喻。这并非偶 然,而是受到器官功能和它们凸显完形特征的影响,是人类 思维和认知共性的结果。因此,可以得出结论,转喻作为人 类思维和认知方式是普遍存在的,并且一个具体转喻的转体 选择、转喻目标及其所属类别在不同语言中都可能会有一致 的表现,这与人类思维和认知的共性其实是相互印证的。当 然,此项研究还存在着一定的局限性,上述结论今后还需在 转体、语种及语料范围扩大的基础上做进一步验证。
言、跨文化的角度对转喻进行系统的对比研究还略显不足。 范畴与其主要特征之间的互代,如 Boys are boys。第二个
因此,本文从英汉五官词语的转喻现象入手,试图验证出转 “boys”代表了男孩子调皮、不易管教的特征。
喻作为人类思维和认知方式存在的普遍性,并探索由此反映
另一类则是整体的部分与部分之间的转喻,包括以下七
交际中信息最大化和经济最大化原则的制约,会选择具有突 地点转喻(Location)地点与该地的人物、机构、在该地发
显、重要的部分代替整体或整体的其他部分,或用具有完形 生的事件等因素间的互代,如 The White House told me 中
感知的整体代替部分,实质上就是在运用转喻进行交际。事 “The White House”指白宫的某个人。虽然 Radden &
这一转喻涉及事物的整体与部分之间的互代,如 Brain 从认知转喻的角度来分析英汉民族认知方式的异同。 78