英译汉 词类转译
• T his is sheer nonse nse .
• 这完全是胡说。
2.名词与副词的相互转译
• 1)名词转译成副词
• W he n he ca tche s a glim pse of a pote ntia l a nta gonist,his instinct is to w in him ove r w ith cha rm a nd hum or.
词类转译
对外汉语111班 范
转译成形容词
有些名词加不定冠词作表语的时候,往往 可以转译成形容词。
• As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the ne ce ssa ry he lp.
• 他对这城市完全陌生,所以我希望你能给 他必要的帮助。
• 只要一发现有可能反对他的人,他就本能地 要用他的魅力和风趣将这人争取过来。
• 2)副词转译成名词
• H e is physically w e a k but mentally sound.
• 他体质虽然欠佳,智力却很健康。词与副词相互转译 • 1)英语名词译成汉语动词的时候,修饰该 名词的形容词往往被译成副词。
• It wa s a clear and unemotional e xposition of the P re side nt’s re a sons for willing to be gin a C hine se -A m e rica n dia logue . • 这篇发言清楚明白、心平气和地说明了总统开 始中美对话的原因。
• 2)英语动词译成汉语名词时,修饰该动词 的副词往往转译成汉语形容词。 • T he film “C a rve H e r N a m e w ith P ride ” im pre sse d him deeply. • 《女英杰传》这部电影给了他深刻的印象。
• 3)由于英汉两种语言表达方式不同,有一 些英语形容词可译为汉语副词。