1)这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现。
It is an in visible force of life. So long as there is life, the force will show itself.2)凭窗站了一会,微微的觉得凉意侵入。
转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里;……Standing at the window for a while, I felt a bit chilly. As I turned round, my eyes sudde nly dazzled before the bright light and could not see thi ngs dist in ctly. Everythi ng in the room was blurred by a haze of light.3)这架收音机该有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望, ______ 载着我们国家的命运。
What a heavy load this aerorplane bore! It carried the hearts of the people of the liberated areas,the hopes of the entire Chinese people,and the destiny of our country.4)看着信,林震不禁独自笑起来了,他拿起笔把“中于”改成“终于”,准备在回信时告诉他们下次要避免别字。
Reading the letter, Lin couldn ' help smiling to himself. He changed “ rite to" “ right thinking that he should tell them to be more careful with their spelling next time they wrote.5)人无千日好,花无百日红。
Man cannot be always fortunate;flowers don ' t last forever.6)除了我这间房,大院里还有二十多间房呢。
一共住着多少家子,谁说得清?住两间房的就不多,又搭上今儿个搬来,明儿个又搬走。
我没那么好的记性。
大家见面,招呼声“吃了吗?”透着和气。
Besides the room I occupy, there are more tha n twenty rooms in the same compo und.How many families are liv ing there ?Only Gold kno ws. Few of them occupy two rooms.Besides, they are always on the go. Some move in today and others move out tomorrow. I haven't got such a good memory as to remember all of them. When people meet, they pass the time of the daywith each other, just to show their n eighbor feeli ngs.7)肝炎是全球关注的健康问题。
亚洲是全世界肝炎患者最多的地区。
Hepatitis is a global health problem. Asia is the worst hit area.8)特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。
Especially in China' smore remote and backward rural areas,corrupt practices still exist in the form of forced marriage.9)于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影,雨里、雾里、风里、雪里,只盼着早些回家...The gathering dusk often finds me hastening home in a hurrying crowd.Whether it rains or sno ws, windy or foggy, I was longing to be home as early as possible.10)判断我们各方面工作的是非是失,归根到底,要以是否有利于发展社会主义社会的生产力,是否有利于增强我国的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平为标准。
In the final analysis, the criterion for judging the success or failure of our work in various fields is whether it helps to develop the productive forces of socialist society, to strengthen the overall capacity and to promote the people ' s living standards. 11)小路两边,是两行小柳树。
树枝细细的,柳叶沙沙响。
嫩叶上刷着一层白色的绒毛。
Two rows of small willows lined the path. The twigs were slender, with rustling leaves covered by a layer of white villus.12)密蜂是在酿密,又是在酿造生活;不是为自己,而是为人类酿造最甜密的生活。
Making honey is also creating a most sweet life; not for themselves but for human bei ngs.13)几件小摆设,每一件都代表着一个故事,珍藏着它们就象珍藏着一份份美好的回忆。
There are several small souve nirs, each with a story behi nd it, which are treasured as so manyhappy memories.14)我听了他的话,试着站直了身子,突然视野开阔了,天地变大了,只见身前是水,身后是水,水连着天,天连着水。
I followed his advice and man aged to erect myself. My visi on greatly broade ned.There was a boundless expanse of flooded water-water in front, behind and everywhere blurri ng the horiz on.15)在那里,古树摇曳春秋,山花自谢自开,植被茸茸生烟。
There aged trees wave the seas ons by, amid dusters of wild flowers and thick carpetsof gree n vegetati on.16)我厂生产的地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方富丽堂皇。
The carpets our factory produced are beautiful and magn ifice nt for their no vel desig nsand elega nt colors.17)天气这样闷,十之八九要下雨。
With the weather so close and stuffy, ten to one it will rain.18)我们要培养出适应社会主义现代化建设需要的一代四有新人”。
We must bring forth a new generation with lofty ideals, moral integrity, better educati on and good sense of discipli ne to adapt to our socialist moder ni zati on.19)花朵虽然看上去可爱,但风吹不得,日晒不得。
Although flowers look lovely, they cannot sta nd strong wind and heavy rain.20)她虽是女流,但不受旧思想约束,担任了一家进步杂志的编辑。
Woman though she was, she wasn ' restrained by traditional ideas and became aneditor of a progressive magaz ine.21)语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。
The master of Ian guage is not easy and requires hard work.22)为此我拼命干活,连春节也不例外。
Therefore I strove to work eve n duri ng the Spring Festival.23)他见到你连魂都丢了。
He was confoun ded at the sight of you.24)我突然发现童稚是一种最机智最完美的智慧,甚至这种智慧隐寓着深刻的哲理。
It dawned upon me that childish wit represented a most perfect part of wisdom.Sometimes it is eve n suggestive of profo und philosophy.25)素以能“吃苦耐劳”而著称的中国人,现在竟自觉不如“西洋人”或“东洋人”能吃苦了。
The Chinese people, who used to be famous for hard work and bravery, are nowaware that they are not as hardwork ing as the people of other n ati ons.26)搞环境保护的同志真马虎,昨晚下那场大雪,竟没有校园巡视。
……The garde ners were in deed very n eglige nt.They did not eve n come out to patrol thecampus in such a heavy snow as last night ' .s27)有一位歌手,有一次地唱完了歌,竟没有一个人鼓掌。