名著的翻译版本建议
可以参照一下下面的胆子,我也是复制过来的。
好的翻译能让文学名著更添光彩,而坏的翻译让你不知所云。
以下是一些被认为较好的翻译。
人民文学出版社简称人文
上海译文出版社简称译文
译林出版社简称译林
漓江出版社简称漓江
《战争与和平》上海译文草婴短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了
《战争与和平》上海译文八十年代出的高植译本也很好
《安娜卡列尼娜》上海译文草婴或三联书店罗稷南
《复活》人文汝龙或上海译文草婴
《简爱》上海译文(以下简称译文)祝庆英短期无法超越人文的
《呼啸山庄》译林杨以短期无法超越上海译文方平译的也很好
《尤利西斯》人文金是译林肖乾的也较好
《傲慢与偏见》译文王科一
《堂吉诃德》人文杨绛短期无法超越
《苔丝》人文张谷若译文郑大民的也不错
《悲惨世界》人文李丹短期无法超越译文郑克鲁的也很好
《巴黎圣母院》译文管震湖人文陈敬容的也很好
《海上劳工》四川人民罗玉君(可惜以不出),译文陈乐译本也很好
《红与黑》译文先后出的罗玉君、郝运译本都是相当好的
《莫泊桑小说》花城王振孙人文郝运的也较好
《契诃夫小说》译文的全集和人文的选集
《一生漂亮朋友》王振孙译人文和译文均出
《安徒生童话》当然是人文或译林的叶君健译本,短期无法超越
《包法利夫人》当然是人文李建吾的短期无法超越不过译文周克西的也很好《约翰克利斯朵夫》《欧也妮葛朗台高老头幻灭等》当然是人文或安徽文艺傅雷的。
短期无法超越
《基督山伯爵》人文蒋学模虽是转译本,但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。
译文社韩沪麟周克西译本和译林社郑克鲁译也不错。
《三个火枪手》译文社郝运王振孙人文社周克西《三剑客》也不错
《前夜父与子》人文社或译文社丽尼巴金译本
《罗亭贵族之家》人文社磊然
《猎人笔记》当然是人文社丰子恺译文社冯春的
《十字军骑士》译文社陈冠商,花山文艺或译林易丽君的也相当不错。
《飘》当然是浙江文艺社傅东华的,傅先生的归化类译法为绝大多数专家所反对(他硬把人名译成中国式的,这点我最讨厌)。
但他的译本内容却不错。
译文社《乱世佳人》本、人文社《飘》也不错,前者更是出版了百万多套。
《日瓦戈医生》漓江社蓝英年的
《亚马街》新疆人民社蓝英年的
《童年在人间我的大学》人文社刘辽逸等,译文社新译的版本封面设计相当好。
《钢铁是怎样炼成的》人文梅益译本、漓江黄树南译本相当好,尤其是梅益的。
译文、译林、浙江文艺的也很不错。
中青社也出过梅译本。
《静静的顿河》人文金人译本,由于没有看到力冈的译本,所以无法比较,不过,金先生的译本已历经了60多年的考验,应是过硬的。
《一个人的遭遇》人文社草婴的
《大卫考坡菲》译文张谷若的人文新出的庄绎传译本也很不错
《双城记》译文张玲张扬的人文石永礼的也不错
《西线无战事》译林社的八十年代译文也出过
《麦田里的守望者》译林社施咸荣漓江也出过
《斯巴达克思》译文李良民的
《白鲸》译文曹庸人文成时的也不错
《你往何处去》译文侍桁的人文张振辉的也不错
《雾都孤儿》译文荣如德人文黄雨石译林何文安的也不错
《农民》译文吴岩的可惜还没有从波兰文的直译本]
《火与剑》花山文艺易丽君等湖南人民社梅汝恺的也不错
《福尔摩斯探案集》群众出版社最好,译林的俞步凡译本不好。