初中古文郑人买履《韩非子》原文:郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。
至之市,而忘操之。
已得履,乃曰:“吾忘持度!”反归取之。
乃反,市罢,遂不得履。
人曰:“何不试之以足? ”曰:“宁信度,无自信也。
”译文:郑国有一个想买鞋子的人,先量了自己的脚的尺码,就把量好的尺码放在自己的座位上。
到了集市,却忘了带上尺码。
已经拿到了鞋子(才想起自己忘记带尺码),就说:“我忘了带尺码。
”就返回家拿尺码。
等到他返回集市的时候,集市已经散了,最终没有买到鞋子。
有人问:“为什么不用自己的脚试一试鞋呢?”他回答说:“(我)宁可相信尺码,也不相信自己的脚。
”词解:1. 度:量长短。
2. 而:就。
3. 坐:同“座”,座位。
4. 之:到……去。
6. 之:代词,指量好的尺码。
7. 乃:就。
8. 度:名词,指量好的尺码。
9. 反:同“返”,返回。
11. 罢:结束。
12. 遂:终于。
13. 宁:宁可。
14. 无:不。
《吕氏春秋》原文:楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水 ,遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。
”舟止,从其所契者入水求之。
舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎?译文:有个要过江楚国人,他的剑从船里掉到水中,(他)立即在剑掉下去的地方刻上记号,说:“这儿是我的剑掉下去的地方。
”船停了,(这个楚国人)从他刻记号的地方下水寻找剑。
船已经前进了,但是剑不前进,像这样找剑,不是很糊涂吗?词解:1. 其:代词,他的。
2. 遽:立即,匆忙。
3. 契:雕刻。
4. 是:指示代词,这儿。
5. 其:代词,他的。
6. 惑:迷惑,糊涂。
刻舟求剑,比喻办事刻板,拘泥而不知变通。
该寓言劝勉为政者要明白世事在变,若不知改革,就无法治国,后指不会灵活变通之意。
幼时记趣沈复原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。
见藐小微物,必细察其纹理。
故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。
心之所向,则或千或百果然鹤也。
昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。
以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极其细小的东西。
见到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。
所以时常有观察物体本身以外的乐趣。
夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。
心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。
仰起头来观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。
(有时我)又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷(它们),使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真就像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。
我常在高低不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,我常常蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。
把丛聚的草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾突起的地方当做山丘,低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。
一天,看见两只虫子在草丛间相斗,观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然有一个很大的东西,像搬开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。
(蛤蟆)舌头一伸,两只虫子就全被吞掉了。
我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里去了。
词解:1.余:我。
2.童稚:童年。
稚:幼小。
3.时:……的时候。
4.明:眼力。
5.察:看清。
6.藐:小。
7.之:结构助词,的。
8.拟:比。
9.之:这里指“昂首观之”的动作。
10.强:同“僵”,僵硬。
11.素:白色的。
12.以:用。
13.然:……的样子。
14.于:在。
15.处:地方。
16.其:代词,自己。
17.以……为:把……当作……18.邱:同“丘”,土山。
19.壑:山沟。
20.之:代词,指“二虫斗草间”。
21.拔:移,搬开。
22.盖:这里是“原来是”的意思。
23.方:正。
24.神:精神。
三峡郦道元原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”译文:在三峡七百里(的沿途)中,两岸都是连绵的高山,完全没有空缺的地方;重重叠叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。
如果不是在正午就看不见太阳,如果不是半夜就看不见月亮。
等到夏天江水漫上丘陵的时候,无论顺流而下、还是逆流而上的路都被江水阻断了。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地之间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的深水倒映着山石林木的影子。
极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,实在是趣味无穷。
(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常听到高处传来猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”词解:1.自:在。
2.略:完全,全部。
3.阙:同“缺”。
4.自:如果。
5.曦:太阳。
6.至于:到。
7.襄:上。
8.陵:山陵。
9.沿:顺流而下。
10.溯:逆流而上。
11.绝:断。
12.或:有。
13.宣:宣布,传播。
14.虽:即使。
15.奔:奔驰的快马。
16.不以:不如。
17.时:季节。
18.则:表示轻微转折,不译。
19.湍:急流的水。
20.潭:深水。
21.绝:极高。
22.巘:山峰。
23.漱:冲荡。
24.良:的确,实在。
25.旦:早晨。
26.肃:寂静。
27.属:连续。
28.引:延长。
29.凄异:凄凉,怪异。
30.响:回声。
31.歌:唱歌。
32.三声:几声。
《梦溪笔谈》二则沈括以虫治虫原文:元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。
忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。
旬日子方皆尽,岁以大穰。
其虫旧曾有之,土人谓之“傍不肯”。
译文:宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要危害秋田里的庄稼。
忽然有一种昆虫产生了,样子像泥土里的"狗蝎",它们的嘴上长有钳,成千上万,遍地都是;它们遇上子方虫,就用嘴上钳跟子方虫搏斗,子方虫全都被咬成两段。
十天后,子方虫全被杀尽,年成因此而获得大丰收。
这种虫过去曾经有过,当地的人称它为"傍不肯"。
词解:1.生:出现。
2.为:动词,成为。
3.之:结构助词,的。
4.其:它的。
5.则:就。
6.悉:全,都。
7.旬日:十天。
8.岁:年成。
9.以:因为。
10.大穰:庄稼大丰收。
11.其:这样的。
12.之:衬音助词,不译。
13.蔽:遮蔽。
梵天寺木塔原文:钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。
匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。
”乃以瓦布之,而动如初。
无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。
皓笑曰:“此易耳。
但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。
”匠师如其言,塔遂定。
盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。
人皆伏其精练。
译文:钱氏王朝统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。
工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。
”于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动,没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,要她向喻皓打听木塔晃动的原因。
喻皓笑着说:“这很容易,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不动了。
”工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了。
因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像只箱子。
人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,(塔)当然不会晃动。
人们都佩服喻皓的高明。
词解:1.据:占据,割据。
2.方:才。
3.级:层。
4.患:担心。
5.云:说。
6.布:铺。
7.而,表转折关系的连词。
8.其:指示代词,这。
9.贻:赠给。
10.以:把。
11.问:询问,打听。
12.此:这。
13.但:只。
14.讫:终了,完毕。
15.便:就。
16.实:使坚实。
17.如:遵照。
18.遂:于是,就。
19.盖:因为。
20.胠:打开。
21.履:走,踩踏。
22.持:支撑。
23.自:自然。
24.伏:同“服”。
25.精炼:精熟。
狼蒲松龄原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
译文:一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。
屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。
屠户觉得害怕,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。
屠户再次扔骨头,刚才没得到骨头的狼停止了,但是先前得到骨头的那只狼又跟上来了。
骨头已经扔光了,可是两只狼像原来一样一起追赶。
屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。
他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。
屠户于是快速地跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。
狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。
过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情很悠闲。
屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又砍了几刀把狼杀死。
他刚刚想要走,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,想要从柴草堆中打洞从后面攻击屠户。
狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。
屠户从后面砍掉了狼的后腿,也把这只狼杀死了。
他才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人的。
狼也够狡猾的了,可是转眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只是给人增加笑料罢了。