当前位置:文档之家› 初中文言文大全~

初中文言文大全~

初中古文郑人买履《韩非子》原文:郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。

至之市,而忘操之。

已得履,乃曰:“吾忘持度!”反归取之。

乃反,市罢,遂不得履。

人曰:“何不试之以足? ”曰:“宁信度,无自信也。

”译文:郑国有一个想买鞋子的人,先量了自己的脚的尺码,就把量好的尺码放在自己的座位上。

到了集市,却忘了带上尺码。

已经拿到了鞋子(才想起自己忘记带尺码),就说:“我忘了带尺码。

”就返回家拿尺码。

等到他返回集市的时候,集市已经散了,最终没有买到鞋子。

有人问:“为什么不用自己的脚试一试鞋呢?”他回答说:“(我)宁可相信尺码,也不相信自己的脚。

”词解:1. 度:量长短。

2. 而:就。

3. 坐:同“座”,座位。

4. 之:到……去。

6. 之:代词,指量好的尺码。

7. 乃:就。

8. 度:名词,指量好的尺码。

9. 反:同“返”,返回。

11. 罢:结束。

12. 遂:终于。

13. 宁:宁可。

14. 无:不。

《吕氏春秋》原文:楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水 ,遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。

”舟止,从其所契者入水求之。

舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎?译文:有个要过江楚国人,他的剑从船里掉到水中,(他)立即在剑掉下去的地方刻上记号,说:“这儿是我的剑掉下去的地方。

”船停了,(这个楚国人)从他刻记号的地方下水寻找剑。

船已经前进了,但是剑不前进,像这样找剑,不是很糊涂吗?词解:1. 其:代词,他的。

2. 遽:立即,匆忙。

3. 契:雕刻。

4. 是:指示代词,这儿。

5. 其:代词,他的。

6. 惑:迷惑,糊涂。

刻舟求剑,比喻办事刻板,拘泥而不知变通。

该寓言劝勉为政者要明白世事在变,若不知改革,就无法治国,后指不会灵活变通之意。

幼时记趣沈复原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极其细小的东西。

见到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。

心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。

仰起头来观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。

(有时我)又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷(它们),使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真就像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在高低不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,我常常蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把丛聚的草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾突起的地方当做山丘,低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

一天,看见两只虫子在草丛间相斗,观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然有一个很大的东西,像搬开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

(蛤蟆)舌头一伸,两只虫子就全被吞掉了。

我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里去了。

词解:1.余:我。

2.童稚:童年。

稚:幼小。

3.时:……的时候。

4.明:眼力。

5.察:看清。

6.藐:小。

7.之:结构助词,的。

8.拟:比。

9.之:这里指“昂首观之”的动作。

10.强:同“僵”,僵硬。

11.素:白色的。

12.以:用。

13.然:……的样子。

14.于:在。

15.处:地方。

16.其:代词,自己。

17.以……为:把……当作……18.邱:同“丘”,土山。

19.壑:山沟。

20.之:代词,指“二虫斗草间”。

21.拔:移,搬开。

22.盖:这里是“原来是”的意思。

23.方:正。

24.神:精神。

三峡郦道元原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”译文:在三峡七百里(的沿途)中,两岸都是连绵的高山,完全没有空缺的地方;重重叠叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。

如果不是在正午就看不见太阳,如果不是半夜就看不见月亮。

等到夏天江水漫上丘陵的时候,无论顺流而下、还是逆流而上的路都被江水阻断了。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地之间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的深水倒映着山石林木的影子。

极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,实在是趣味无穷。

(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常听到高处传来猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”词解:1.自:在。

2.略:完全,全部。

3.阙:同“缺”。

4.自:如果。

5.曦:太阳。

6.至于:到。

7.襄:上。

8.陵:山陵。

9.沿:顺流而下。

10.溯:逆流而上。

11.绝:断。

12.或:有。

13.宣:宣布,传播。

14.虽:即使。

15.奔:奔驰的快马。

16.不以:不如。

17.时:季节。

18.则:表示轻微转折,不译。

19.湍:急流的水。

20.潭:深水。

21.绝:极高。

22.巘:山峰。

23.漱:冲荡。

24.良:的确,实在。

25.旦:早晨。

26.肃:寂静。

27.属:连续。

28.引:延长。

29.凄异:凄凉,怪异。

30.响:回声。

31.歌:唱歌。

32.三声:几声。

《梦溪笔谈》二则沈括以虫治虫原文:元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。

忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。

旬日子方皆尽,岁以大穰。

其虫旧曾有之,土人谓之“傍不肯”。

译文:宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要危害秋田里的庄稼。

忽然有一种昆虫产生了,样子像泥土里的"狗蝎",它们的嘴上长有钳,成千上万,遍地都是;它们遇上子方虫,就用嘴上钳跟子方虫搏斗,子方虫全都被咬成两段。

十天后,子方虫全被杀尽,年成因此而获得大丰收。

这种虫过去曾经有过,当地的人称它为"傍不肯"。

词解:1.生:出现。

2.为:动词,成为。

3.之:结构助词,的。

4.其:它的。

5.则:就。

6.悉:全,都。

7.旬日:十天。

8.岁:年成。

9.以:因为。

10.大穰:庄稼大丰收。

11.其:这样的。

12.之:衬音助词,不译。

13.蔽:遮蔽。

梵天寺木塔原文:钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。

匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。

”乃以瓦布之,而动如初。

无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。

皓笑曰:“此易耳。

但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。

”匠师如其言,塔遂定。

盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。

人皆伏其精练。

译文:钱氏王朝统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。

工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。

”于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动,没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,要她向喻皓打听木塔晃动的原因。

喻皓笑着说:“这很容易,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不动了。

”工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了。

因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像只箱子。

人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,(塔)当然不会晃动。

人们都佩服喻皓的高明。

词解:1.据:占据,割据。

2.方:才。

3.级:层。

4.患:担心。

5.云:说。

6.布:铺。

7.而,表转折关系的连词。

8.其:指示代词,这。

9.贻:赠给。

10.以:把。

11.问:询问,打听。

12.此:这。

13.但:只。

14.讫:终了,完毕。

15.便:就。

16.实:使坚实。

17.如:遵照。

18.遂:于是,就。

19.盖:因为。

20.胠:打开。

21.履:走,踩踏。

22.持:支撑。

23.自:自然。

24.伏:同“服”。

25.精炼:精熟。

狼蒲松龄原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

译文:一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。

屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。

屠户觉得害怕,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。

屠户再次扔骨头,刚才没得到骨头的狼停止了,但是先前得到骨头的那只狼又跟上来了。

骨头已经扔光了,可是两只狼像原来一样一起追赶。

屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。

他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。

屠户于是快速地跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。

狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。

过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情很悠闲。

屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又砍了几刀把狼杀死。

他刚刚想要走,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,想要从柴草堆中打洞从后面攻击屠户。

狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。

屠户从后面砍掉了狼的后腿,也把这只狼杀死了。

他才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人的。

狼也够狡猾的了,可是转眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只是给人增加笑料罢了。

相关主题