当前位置:文档之家› 古文二则《四知》《私心》原文注释译文

古文二则《四知》《私心》原文注释译文

古文二则·四知
原文:
大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,迁东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑夸,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”密愧而出,后转涿郡太守。

性公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
作者简介:
范晔(398年—445年),字蔚宗,顺阳(今河南南阳淅川)人,安北将军范汪曾孙、豫章太守范宁之孙、侍中范泰之子。

南朝宋官员、史学家、文学家。

范晔才华横溢,史学成就突出,其《后汉书》博采众书,结构严谨、属词丽密,与《史记》《汉书》《三国志》并称“前四史”。

词语解释:
1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

2、东莱:古地名,今山东境内。

3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

5、举:举荐。

6、怀:揣着,怀揣。

7、遗(wèi):给予,赠送。

8、故人:老朋友 (杨震自称) 。

9、知:了解。

知道。

10、何:为什么。

11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

12、为:担任。

13、之:到……去。

14、治:购置,经营。

15、迁:迁移。

16、公廉:公正廉洁。

公:公正,无私。

17、或:有的,有的人。

18、道:路。

19、故:与“新”相对。

20、谒:请托。

21、厚:重,深。

22、亦:也是。

23、子:你。

24、遗:赠送。

译文:
大将军邓骘听说杨震是个人才,举他为茂才,升东莱太守。

当他去郡经过昌邑时,从前他推举的荆州茂才王密正做昌邑县长,去看杨震,晚上送金十斤给他。

杨震说:“老朋友我了解你,你为什么不了解我这个老朋友呢?”王密说:“夜里没有人知道(我给你送金子)。

”杨震说:“天知、神知、我知、你知,怎么能说没有人知道呢?”王密惭愧地走了。

后来杨震调到涿郡担任太守。

公正廉明,不接受私人请托,子孙蔬食徒步,生活俭朴,他的一些老朋友或长辈,想要他为子孙置产业,杨震不肯,他说:“让后世的人称他们为清白吏的子孙,拿这个赠给他们,不是很好吗?”
道理:
说明做人要诚实,要自律。

不能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

古文二则·私心
原文
伦①奉公尽节,言事无所依违②。

诸子或时谏止,辄叱遣之,吏人奏记及便宜③者,亦并封上,其无私若此。

性质悫④,少文采,在位以贞白称,时人方⑤之前朝贡禹⑥。

然⑦少蕴藉⑧,不修威仪,亦以此见轻。

或问伦曰:“公有私乎?”对曰:“昔人有与吾千里马者,吾虽不受,每三公有所选举⑨,心不能忘,而亦终不用也。

吾兄子常病,一夜十往,退而安寝;吾子有疾,虽不省视而竟夕不眠。

若是⑩者,岂可谓无私乎?”
注释
1.伦:即第五伦,东汉大臣,字伯鱼。

2.依违:迟疑,模棱两可。

3.便宜:指对国家有利的事。

4.悫:恭谨,诚实。

5.方:比作。

6.贡禹:西汉大臣。

以明经洁行著名。

7.然:可是、但是。

8.蕴籍:宽和,宽容。

9.辄:就。

10.选举:古代只选拔举用贤能。

11.是:这,这样。

译文
伦奉公守法竭尽忠诚,说话办事没有违背法规的。

诸子(有才华的人)有人常劝止他,他就呵斥他们并赶走他们,官吏陈述的书面意见有利于国家的,他都封好上报,他就像这样毫无私心。

他生性诚实,缺少文采,做官时以清廉著称,当时人们把他比作西汉时贡禹(那样明经洁行的人)。

但是他缺少宽容,又不整饬自己的威严,也因此被有些人看轻。

有人问第五伦说:“您有私心吗?”他回答说:“老朋友中有送给我千里马的,我虽然没有接受,但每到朝廷选拔官吏时,我心里总不能忘了他,可始终也没有任用他。

我哥哥的儿子常常生病,我一夜里十次去探望,回来却安安稳稳地睡下;我的儿子有了病,我虽然不去探望,但却整夜睡不着觉。

像这样,难道可以说没有私心吗?”
写作特点
1. 用反面衬托的手法突出人物性格。

用第五伦自己承认有“私心”,来衬托他的真无私。

2. 语言朴实、发人深省。

“岂可谓无私”发人深省,让读者扪心自省。

相关主题