科技英语中专业术语的
翻译
集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)
科技英语中专业术语的翻译
1.意译:根据科技术语的含义,将其翻译成汉语里和它完全对等的名词就叫意译。
对单个词语来说,意译也就是直译。
意译法是最常用的翻译方法,它能使读者直接了解术语的含义。
例子如下:
①firewall ........
:防火墙 ②data mining ..........
:数据挖掘 ③automatic program control .......................
:自动程序控制 2.形译:英语中有些科技术语的前半部分是表示该术语形象的字母或单词,翻译成汉语时可把这一部分翻译成表示具体形象的词,或保留原来的字母,这就叫形译。
例子如下: I .-.bar ... 工字钢、工字条;O .-.ring .... 环形圈;twist .....-.drill .....麻花钻;X .-.Ray ...X 光;α.-.brass .....
α黄铜[1]
3.音译:根据英语发音翻译成汉语里相应的词。
科技英语中某些有专业名词构成的术语、单位名称、新型材料的名称等,在翻译时都可采用音译法。
例子如下:
gene .... 基因;quark ..... 夸克;Pentium ....... 奔腾
celluloid ......... 赛璐璐;nylon ..... 尼龙 Hertz .....(Hz )赫兹(频率单位);lumen .....流明(光通量单位)
4.缩写词:英语首字母缩写词在科技新词中占很大比重,这类词如果译成汉语,就显得拖沓冗长,因此很多情况下干脆不翻译。
例子如下:
CPU ...:.C .entral Processing Unit ....................(中央处理器)
ASCII .....:.American S .........tandard ....... C .ode ... for ... I .nformation .......... I .nterchange .......... (美国信息交换标准码) ATM ...:.A .synchronous ........... T .ransfer ....... M .ode ...
(异步传输方式) 一些国际组织的缩写也常采用这种办法。
例子如下:
WTO ...(国际贸易组织);UNESCO ......(联合国教科文组织);WHO ...(世界卫生组织);IOC ...
(国际奥委会)
注[1]:指含锌量≤35%的铜锌合金。