法语商务函件的格式通常所见的法语商务函件,一般有如下九个部分的内容构成:1.函件抬头(信头)(En-tête)2.函件编号(Références)3.致函事由(Objet)4.收信人(或企业)的名称和地址(Mention sur le destinataire-le nom et l’adresse du destinataire)5.写信人的地点和日期(Lieu et date de la création de la lettre)6.收信人的称谓(Titre de civilité)7.函件正文(Corps de la lettre)8.署名(Signature)9.附件(Pièces jointes)一般格式为:将一张纸分为三等分,从上到下,第一个1/3部分容纳1-5部分内容,其余的2/3容纳剩余4部分内容.但此划分不是绝对的.如果正文内容略多,就可以将第6至第9部分所占纸面比例扩大.具体写法:一.函件台头(en-tête)1.台头的内容:通常为5项内容a.发信人的企业或公司的全称b.发信人的企业或公司在法律上的组织形式(forme juridique de la société)和注册资本(capital social)〔尤其对股份有限公司和有限公司而言,作这样的注明是必需的.Ex:Sociétéanonyme au capital de 60 000 E〕c.地址(adresse).包括城市名称、邮政编码、路名和门牌号码。
d.电话(Tél)、传真(Télécopie)、电子信箱(E-mail)、特别递送企业邮件(Cedex, Courrier d’entrepris e à destination exceptionnelle的缩写)。
通常标有Télécopie的,便不再标Cedex 。
e.需要公之于众的其它信息(工商企业登记薄号码、银行帐户号码和邮政支票帐户号码等等)。
此部分可以与前面四部分内容放在一起,也可以将其放在信笺的下方,与信笺下边缘空一行半。
2.台头的位置一般在信笺上方居中处,但也有其它格式,如将a、b两项放在信笺左上方,将c、d等项放在右上方。
还有在信笺左上方印有“发信人的企业或公司”的商徽,将“企业或公司名称”及“地址”居中,将其它信息列在右上方等等。
这些都是出于设计美观或标新立异方面的考虑。
二.函件编号(Références)通常为两行。
置于左侧,与收信人的名称和地址之间无需空行。
编号的作用,在于便利文件的归类和检索。
a.来文编号(V/Réf, V otre référence的缩写),指已经收到的对方(即本函件的收信人)来函编号。
有些函件还会在来文编号中标上相关内容,比如:V/Réf : LK/AD208。
LK指撰写或口授函件者姓名的起首字母;AD则指用电脑或打印机直接输入打印此封函件者姓名的起首字母;阿拉伯数字则是函件的顺序编号。
b.本文编号(N/Réf, Notre référence的缩写),指本封函件的编号。
如:N/Réf CLD/CP 62。
CLD指撰写或口授函件者姓名的起首字母;CP则指用电脑或打印机直接输入打印此封函件者姓名的起首字母;阿拉伯数字则是函件的顺序编号。
三.致函事由(Objet)通常为一行,置于左侧,与函件编号之间无需空行.扼要地提示本封函件的主题.并非每封商务函件都要注明致函事由,但大多数都有致函事由.*用法语写时名词不带冠词四.收信人的名称和地址(Mention sur le destinataire)通常为六项内容,置于信笺右侧(左对齐),与台头之间空两行。
a.收信人的名称和地址有三种处理模式:通常模式公司名称(Société Informatique)门牌号码、路名(62, rue des Vinaigres)邮编、城市名(75010 PARIS)国家名(FRANCE)当寄信人认识收信人情形下的处理模式公司名称(Société Informatique)收信人姓名(à l’attention du Monsieur Martin)门牌号码、路名(62, rue des Vinaigres)邮编、城市名(75010 PARIS)国家名(FRANCE)要把函件寄给某一具体部门时的处理模式公司名称(Société Informatique)部门名称(Service du personnel)门牌号码、路名(62, rue des Vinaigres)邮编、城市名(75010 PARIS)国家名(FRANCE)b.电话c.其它五.写信人的地点和日期(Lieu et date de la création de la lettre)通常为两行,放信笺右侧,起首与收信人的名称和地址左对齐,或比其略靠一些.与函件编号、致函事由之间空一行。
城市名写在日期前,即写在第一行,后面要用逗号。
词首字母须大写。
日期写在第二行,月份用法语书写,月份词首字母无须大写。
日期也可以与地点写成一行。
如:Lyon,Le 16 mars 2007 或者Lyon, le 16 mars 2007六.收信人的称谓(Titre de civilité)称谓后面要用逗号。
称谓不能缩写,如Monsieur不要缩写为M。
如果收信人担任一定职务,应把职务也写上,职务名称的第一个字母须大写,如Monsieur le Directeur.称谓与写信人的地点和日期之间空两行Dans le titre de civilité, n’indiquez pas le nom de famille du correspondant. Ecrivez simplement « Madame »ou « Monsieur ». Si vous envoyez votre lettre àune société, et pas àquelqu’un en particulier, écrivez « Madame, Monsieur, ».V ous devez reprendre le titre de civilité à la fin de la lettre, dans la formule de politesse.Il est choisi en tenant compte de deux éléments : qui est le destinataire de la lettre et quel type de relation on entretient avec lui.-- lorsqu’on hésite, l’emploi de « Monsieur » ou « Madame » est toujours correct et de toute façon préférable à une erreur ;-- quand une personne a plusieurs titres, on choisit le plus important.Si l’on s’en tient à l’usage, un homme écrivant à un autre homme l’appellera « Monsieur » ou « Cher Monsieur » s’il le connaît bien, un homme écrivant à une femme dira seulement « Madame ». Ne jamais employer « Mon cher Monsieur »ou « Cher Monsieur Untel », ni « Chère Madame » ou « Chère Madame Unetelle ».Il faut cependant signaler une tendance nouvelle qui se manifeste surtout dan sles circulairespublicitaires telles que nous en recevons tous les jours dans notre boîte aux lettres. Leur argumentation psychologique consiste à émouvoir la clientèle en traitant le futur acheteur comme s’il s’agissait d’un ami ou d’un proche.Dans ce cas précis, toutes les formules déconseillées sont utilisées : le marketing préfère l’impact à la rigueur linguistique ou à l’élégance du styl e. Ex : « Cher Client et Ami », « Chère Madame Durand », « Chère Amie », etc.Si le destinataire a un titre important, il faut le mentionner : « Monsieur le Ministre », « Monsieur le Président », etc. Les notaires, avocats, avoués, artistes célèbres sont appelés « Maître ».Le mot « Madame » ou « Monsieur » n’est jamais abrégé dans le titre.七.函件正文(Le corps de la lettre)与称谓之间空两行,正文每一段落之间空一行.每一段句首开头可顶格(美式),也可空4个字符(法式).正文主要包括如下四个部分的内容:导语(l’introduction)、详述(le développement)、结论(la conclusion)和结束语(la forme de politesse)。