中国文化与翻译
[知识储备 春节的有关词汇 知识储备: 春节的有关词汇] 知识储备
舞狮 lion dance (The lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.) 舞龙 dragon dance (to expect good weather and good harvests) 戏曲 traditional opera 杂耍 variety show
Unit 18 中国文化与汉英翻译
教学目的要求: 教学目的要求:了解中国文化及其 翻译。 教学重点: 教学重点:熟练掌握各种翻译技巧: 了解如何翻译典型的中国文化的篇 章。 教学难点: 教学难点:中国文化中的有关专有 名词。
Part I. 语言与文化
文化是人类在认识世界和改 造客观世界的社会活动中相 互联系、相互影响、相互作 用时建立起来的,是一个社 会的物质文明和精神文明的 总和。
大部分人会挑选节假日或某个中 国的传统节日为的是亲戚朋友们 能来参加婚礼。不过,有一些人, 能来参加婚礼。不过,有一些人, 尤其是乡下人很有可能请算命先 生挑个结婚的吉日(通常是双日 生挑个结婚的吉日( 子),这样就是双喜临门了。 ),这样就是双喜临门了。 这样就是双喜临门了
Most people would favor a bank holiday or special Chinese festival for their relatives and friends to attend the wedding. However,quite a few others, especially those in the countryside, would probably ask a fortune-teller for a lucky date(usually an even number)so that their marriage would have “Double Happiness”.
[知识储备 春节的有关词汇 知识储备: 春节的有关词汇] 知识储备
年画 New Year paintings 买年货 special purchases for the Spring Festival ; do Spring Festival shopping 敬酒 propose a toast 灯笼 lantern: a portable light
2. 文化阻断(the Block Model)—源 语文化表达形式小时,文化意义没 有进入译入语语篇。
主要是自谦语: 鄙人(I),贱内(my wife),浅谈(on)
3.文化诠释(the Annotation Model)---为源语文化表达形式 提供文化语境信息。 炒勺:开始翻译成roundbottomed frying pan -----frying wok
春节前,人们打扫屋子、在 大门上贴大红对联、放鞭炮。据 传说,这样做是为了驱赶一个叫 “年”的魔鬼。除夕之夜,一大 家子定会在一起会餐,最受欢迎 的主食是饺子,人们认为它能带 来好运吉祥。
Before the Spring Festival, people clean their houses, put red couplets on their gates,and set off firecrackers, according to fairy tales, for driving a demon named Nian away.
[知识储备 春节的有关词汇 知识储备: 春节的有关词汇] 知识储备
灯谜 riddles written on lanterns 灯会 exhibit of lanterns 守岁 staying-up 拜年 pay New Year’s call; give New Year’s greetings; New Year’s visit
传统的中国婚礼仪式包括6个必 备步骤,它们是:说媒、定亲、 聘礼、迎娶、拜堂(三鞠躬)、 喝交杯酒等六步。此外,如今一 个标准的中国婚礼会如下进行: 在一对新人订婚后,接下来就是 挑选吉日成亲。
The traditional Chinese marriage usually involves 6 necessary procedures, namely: match-making, engagement, betrothal presents, meeting the bride,three bows, and drinking wedlock wine.
[知识储备 春节的有关词汇 知识储备: 春节的有关词汇] 知识储备
禁忌 taboo 去晦气 get rid of the ill- fortune 祭祖宗 offer sacrifices to one‘s ancestors 压岁钱 gift money; money given to children as a lunar New Year gift
Part II. 文化的处理模式
1.文化直入(the Go-ahead Model)-- 源语文化表达形式直接进入译文。 采用音译或直译: 阴阳(yin and yang),旗袍 (qipao, cheongsam), 气功(qigong),开放 (kaifang),江湖 (jianghu) 直译如:hot-dog (热狗)五讲四美 five stresses and four points of beauty
Exercise:译例分析2 :译例分析
中国是一个有56个民族的大 国。不同的民族有不同的婚 俗。但无论是哪个民族,结 婚仪式都很复杂。
China is a large country with 56 nationalities. Different nationalities have different marriage customs, but what, the wedding ceremony is usually very complicated.
[知识储备 春节的有关词汇 知识储备: 春节的有关词汇] 知识储备
过年 Guo-nian; have the Spring Festival 对联 poetic couplet: two successive rhyming lines in poetry 春联 Spring Festival couplets 剪纸 paper-cuts
中国传统节日
端午节(农历五月初五) the Dragon-Boat Festival 中秋节(农历八月十五) the Mid-Autumn Festival (the Moon Festival)重阳节(农历九月初九) the Double-Ninth Day 情人节(农历七月初七) the Double-Seventh Day
4. 文化融合(the Integration Model)源语文化表达形式与译 语表达形式融合,以一种新语 言形式进入译语。
如:卡拉OK CD机X光片 GRE考试 GDP增长速度, 大的, 士多 长城干红中干源于英语dry, 表示 not sweet
文化归化(the Adaptation Model) --源语表达形式略去,代之以译语 的形式,源语文化意义丧失。 近朱者赤,近墨者黑。 He who keeps company with the wolf will learn to howl.
中国传统节日 春节(农历正月初一) the Spring Festival (New Year's Day of the Chinese lunar calendar) 元宵节 (灯节) (农历正月十五) the Lantern Festival 清明节(四月五日前后) the Qingming Festival
In addition, a typical Chinese wedding nowadays goes like this:when a new couple is engaged, what followed is a choice of the date of their marriage.
On the first day of the new year, everybody wears new clothes and greets relatives and friends with bows and congratulations wishing each other the best during the new year.
婚礼庆典很隆重, 婚礼庆典很隆重,最后是很奢华的 婚宴。人们会举杯祝愿新人“ 婚宴。人们会举杯祝愿新人“但愿 人长久,千里共婵娟。”以及早生 人长久,千里共婵娟。 贵子等等。 贵子等等。
文化与语言的关系 语言与文化相辅相成,语言是文化 的重要组成部分,也是文化赖以传 播的物质表达形式。(李运兴) 语言和文化共生,共存。(游汝杰) Language is a substantial but partial reflection of a culture. (Newmark, 1991:73)
[知识储备 春节的有关词汇 知识储备: 春节的有关词汇] 知识储备
辞旧岁 bid farewell to the old year 扫房 spring cleaning; general housecleaning 年糕 Nian-gao; rice cake; New Year cake 团圆饭 family reunion dinner
Part III 译例分析
春节,又称农历新年,它是中国 最重大的传统节日。时间通常在 一月底,二月初,象征着一年辛 劳后,冬春之交的休息和放松, 也象征了喜庆。
The Spring Festival,also known as the Lunar New Year, is the greatest traditional festival. It is usually a time between late January or early February, which means rest and relaxation between winter and spring after a year’s toil,and means celebration as well.