当前位置:文档之家› 东西方文化与翻译期中考试复习题

东西方文化与翻译期中考试复习题

09级期中考试复习题20121028
第一章
1简述语言、文化和翻译之间的关系。

⏹语言是文化的载体。

⏹文化是语言的土壤。

⏹翻译是跨文化交流的桥梁。

2简述文化发展的趋势,分析文化融合带来的文化差异缩小与扩大的辩证关系。

⏹生态翻译学(适应选择)翻译----语言—文化—人类---自然界(生态)
⏹全球化概念下的翻译:量大,文化问题突出
3如何理解“翻译者必须是一个真正的文化人”?
翻译是把一种语言转换成另一种语言。

不言而喻,两种语言转换的过程中必然涉及到两种文化。

翻译实质上是不同文化间的交流。

翻译工作者)处理的是个别词,他面对的则是两大片文化。

必须从文化的角度来看待翻译。

翻译不仅要做到语言意义上的等值,而更重要的是要真正做到文化意义上的等值。

第二章
1简述思维、语言和翻译之间的关系。

思维是人类对客观世界的认识能力。

语言是思维的工具,思维依靠语言来表达, 是思维外化的载体, 记录着思维的成果。

思维和语言是相互作用的,思维对语言的作用是决定性的,思维方式的不同决定了语言表达形式的多样性。

翻译过程始自语言, 又终以语言。

翻译活动不仅是一种语言活动, 更是一种思维活动, 翻译的过程是思维活动的过程, 思维的共性是翻译的基础。

思维是翻译活动的基础, 翻译是思维的转换。

2东西方思维方式的差异主要表现在哪五个方面?
一.抽象思维与具象思维
二.直线思维与曲线思维
三.个体分析性思维与整体综合性思维
四.英语思维重客体汉语思维重主体
五.五.顺向思维与逆向思维
3东西方直线思维和曲线思维的主要差别在哪里?举例说明
⏹西方英语民族思维特点就是喜欢直线思维,对事情的描述直接明了,对事物的说明
多是先说重点,造句上遵循从整体到个体、一般到具体、概括到举例、往往是把句子的重心放在句子的开头。

而汉民族在表达思想的时候更喜欢曲线思维,习惯从侧面来说明具体的事物,从具体到一般和从个体到整体的原则。

⏹It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune
must be in want of a wife.
( J. Austen, Pride and Prejudice)
凡是有钱的单身汉, 总想娶个太太, 这是一条举世公认的真理。

4“南征北战”翻译成汉语为fight north and south和northeast翻译成汉语“东北”,这种文字上的差异表现在英汉思维方式上属于哪一类?顺向思维与逆向思维
5翻译下列句子,并举说明在翻译这些句子时是如何处理英汉思维方式上的差异的?
(见课后练习题)
⏹ 1.We were all greatly moved by his loftiness.
⏹ 2.He refused to play up to his superiors to get a pay raise.
⏹ 3.He ought to be able to recognize the car by now, considering the amount electric
4.troubles they had had since moving into this country house.
⏹ 5.China was not, is not, will never be a superpower.
⏹ 6.An adult female giant panda gives birth to two cubs at a time.
⏹7.It didn’t occur to me that you would obje ct.
⏹8.The thought of being scolded by the teacher filled me with fear.
⏹9.The little boy, who was crying as if h is heart would break, said, when I spoke to him,
that he was very hungry, because he had no food for two days.
⏹10.When Smith was drunk, he used to beat his wife and daughter, and in the next morning,
with a headache, he would rail at the world for its neglect of his genius, and abuse, with a good deal of cleverness, and sometimes with perfect reason, the fools, his brother painters.
⏹1利比亚的的黎波里发生了很多暴力事件。

⏹2这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。

⏹3这是他们夫妻之间的事情,你去插一脚干嘛?
⏹4你本该提前完成作业,可是你到现在还没完成,让我很失望。

⏹5对这种解释, 谁都不会接受。

⏹6中日两国发展和平友好关系, 符合两国人民的长远利益。

第三章
1简述宗教、语言、文化和翻译之间的关系。

宗教既是一种特定的思想信仰,同时又是一种普遍的文化现象,是人类文化的重要组成部分。

语言作为文化的载体和组成部分,必然与宗教这一特殊文化形式之间,有着非常密切的关系:语言记载了宗教,宗教发展了语言。

2佛教对汉语的影响和基督教对英语的影响哪个更大?为什么?
一.中古英语尚不规范时,1611年《钦定圣经译本》的出现促使中古英语过度到近代英语。

确立了规范而统一的英语,而且大大拓宽了它的使用面。

二.圣经所涵盖的范围非常广,宗教、地理学、礼仪学、建筑学、人口学等等。

三.《圣经》的影响大大超出了国家和民族的界限。

四.为英语输入了新鲜的血液,习语格言发展和完善了这一语言。

五.西方人的宗教信仰使得圣经更具有权威性,从而影响更深。

3东西方宗教文化的不同点主要表现在哪些方面?
⏹1、多元共处与一神崇拜
⏹2、以人为本与以神为本
⏹3、现世永恒与来世超越
⏹4、教权和政权
4如何翻译涉及宗教文化的文字?举例说明。

⏹异化:The way to Heaven is by Weeping Cross.
⏹忏悔受难,得升天堂。

⏹音译,音译+注解as wise as Solomon
⏹所罗门王(Solomon)是《圣经》中记载的古代以色列王,以智慧著称
⏹直译,直译+注解the Last Judgment
⏹如实地禀报自己一生的所作所为,听候上帝的“最后审判”
⏹归化:sow the wind and reap the whirlwind 恶有恶报,干坏事必将遭到加倍惩罚
⏹意译to return to dust/earth 死亡
第四章
1什么是文化空缺和文化空缺词汇,举例说明。

文化空缺,普遍被人们所接受的定义是:由于各民族在历史背景、社会习俗、宗教文化、意识形态等方面的差异, 一种语言具有的概念、事物或现象,在另一种语言中找不到对应或相近的表达方式, 形成了语言文化的空缺。

⏹给我支笔。

2简述文化空缺产生的原因及分类,并举例说明。

⏹ 1.哲学思想、价值观念、思维视点
⏹ 2.宗教信仰
⏹ 3.风俗习惯
⏹ 4.社会历史变迁
⏹ 5.地域环境
⏹ 6.文学、艺术、体育
⏹7.政治、经济、科学技术
⏹8.其他
3不同语言中的文化空缺词如何分类?举例说明。

(1)重合词汇
(2)平行词汇
(3)全空缺词汇
(4)半空缺词汇
(5)冲突词汇
4aids译成汉语“艾滋病”和chocolate 译成汉语“巧克力糖”在文化空缺词的翻译中属于哪种译法?异化翻译模式-音译法;
5文化空缺词的翻译分为哪两大类?举例说明。

⏹(一)异化翻译模式
⏹ 1.音译法胡同hutong
⏹ 2.直译:the cold war ( 冷战)
⏹ 3.直译加注the heel of Achilles:阿基里斯的脚跟—致命弱点。

⏹ 4.解释性翻译法Three rural issues(countryside, agriculture, farmer)⏹(二)归化翻译模式
⏹ 1.借用法三角债:chain debts
⏹ 2.代换法挥金如土:to spend money like water;
⏹ 3.意译法, lucky dog( 幸运儿)。

相关主题