欧洲联盟语言状况及语言政策
另外还有一个联合口译服务部门,为欧洲议会之外的其他欧盟机构提供口译服务, 它雇有全职口译近 500 人,外聘口译 1400 人。每个工作日约有 750 名口译人员在岗, 他们每天承担 50 个会议的口译任务,每个会议需要的口译员从 1 位到 33 位④不等。这 些翻译人员至少掌握两种欧盟语言,平均每人掌握的语言差不多 4 种。
54
18
7
1
0.44
希腊
54
36
4
5
0.10
保加利亚⑸
51
14
4
6
21
0.22
葡萄牙
47
22
16
3
0.01
波兰
46
21
3
16
28
0.03
爱尔兰
39
4
15
4
0.05
匈牙利
35
14
2
13
2
0.10
英国
34
3
11
6
0.33
注:(1)此栏中的数据指的是该国能操用各种外语的人口比例数之和。(2)本指数引自施正锋 编《语言政治与政策》,前卫出版社 1996 年版。语言多样性指数介于 0 和 1 之间,0 表示语言多样 性程度最低,1 表示语言多样性程度最高。(3)此数据为捷克和斯洛伐克没有分开之前的捷克斯洛 伐克国所具有的数据,分开后的两国指数应该有较大幅度的下降。斯洛文尼亚、立陶宛、爱沙尼亚、
拉脱维亚的情况类似。(4)(5)是欧盟候选成员国。 资料来源:(1)Languages of Europe, 2006-03-04, http://europa.eu.int/ comm/education/policies/lang/
languages/index_en.html。(2)施正锋编《语言政治与政策》,前卫出版社 1996 年版。
按照境内居民语言使用情况,我们可以将欧盟 25 国分为三大类:(1)单一语言国 家,(2)接近单一语言的国家①和(3)多语言国家②。按照这一分类,在 25 个国家中, 只有葡萄牙一个国家可以算作单语国家;接近于单语国家的有:奥地利、英国、捷克、 丹麦、芬兰、法国、德国、希腊、匈牙利、意大利、立陶宛、马耳他、荷兰、波兰、瑞 典、斯洛伐克和斯洛文尼亚;其余的国家:比利时、卢森堡、爱尔兰、西班牙、塞浦路 斯、爱沙尼亚和拉脱维亚是多语国家。
议会、理事会和委员会三个常设机构在翻译方面的花费几乎占了联盟在语言方面开 销的 90%,其中笔译支出又占了近 80%。表 3 列出了 1992、1997、2003 和 2004 年欧盟 笔译部门翻译材料的数量变化和文件起草用语的变化。
表 3 欧盟机构翻译材料和文献起草语言所占比例(%)
年份
1992
1997
载《中国语言生活状况报告(2005)》,商务印书馆,2006. p.374-389.
欧洲联盟语言状况及语言政策
刘海涛 中国传媒大学应用语言学系
一 语言状况
欧洲联盟是一个超国家的组织,既有国际组织的属性,又有联邦的特征。目前欧盟 的成员国有:法国、德国、意大利、比利时、荷兰、卢森堡、丹麦、爱尔兰、英国、希 腊、西班牙、葡萄牙、奥地利、芬兰、瑞典、塞浦路斯、捷克共和国、爱沙尼亚、匈牙 利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、波兰、斯洛伐克共和国和斯洛文尼亚,共 25 个国家。
欧盟机构的语言状况在很大程度上是受历史因素影响的,不能简单地依据目前欧盟 内部的政治、经济、人口等来设定欧盟机构内的工作语言,而是更要考虑历史的因素和 欧盟之外的世界语言状况,特别是不能忽视欧盟各成员国公民的外语水平和能力。公民 的外语水平是欧盟机构语言应用的基础之一,更是分析欧盟成员国公民民间交流必不可 少的因素。
为了保证正常运转,欧盟设有世界上最大的口笔译翻译机构①,2001 年设在布鲁塞 尔和卢森堡的笔译服务部雇有专业人员 1300 人,②其中翻译 1219 人,研发、管理、培 训等方面的语言学家 81 人。另外还有其他支持人员 524 人,每天的翻译任务约 700 个, 每年的翻译资料超过 120 万页。其中 20%是由外聘翻译完成的。笔译服务是建立在基于 数据库的工作流方式上的③。近几年,加强了机器翻译系统的使用,2004 年机器共译了 693,306 页文献。翻译者一般会对机器的粗译进行译后加工,以保证质量。
1,270,586
注:表中各语言作为起草语言的比例数据可能会有一点出入,但大致的趋势是可以参考的。 资料来源:引自 Translating for a Multilingual Community, Directorate-General for Translation of the European Commission April 2005.p.6。
① 讲同一种语言的人口至少占 80%。 ② 讲同一种语言的人口低于 80%。
1
为了保证欧盟主要机构的语言平等,各机构中的常设语言职位占该机构雇员总数的 比例相当大,看表 2。
表 2 欧盟机构语言职位比例
机构
语言职位 机构雇员总数
语言职位所占比例(%)
欧洲议会
841
3505
23.99
欧洲理事会
641
2005 年 9 月的最新调查显示①,欧洲联盟的语言状况与以上数据相比基本没有大的 变化,主要有:
(1)被调查者的母语大多为居留国的一种官方语言; (2)欧盟半数以上的公民,除母语外,至少可以使用一种其他语言; (3)英语在最常用外语中所占的份额继续增加; (4)半数以上的调查者认为自己的外语水平达到了“好”的程度。 调查显示,欧洲人的第一外语是在中学学的占 59%,在小学学的占 17%,在国外度 假学的占 20%。由此可见,学校在外语学习中的作用。在小学设置外语课程的国家和学 生数量都有较大的增加。在丹麦、比利时、希腊、西班牙、奥地利、芬兰和瑞典都有超 过 33%的小学生正在学校学习一门外语。 一般说来,除英语国家外,英语是所有欧盟成员国的第一外语,法语第二的状况短 期内似乎也难以改变。非英语国家内 26%的小学生都学英语,在此阶段学习法语的只占 4%。在初中阶段,英语仍然是教的最多的一门外语,在此年龄段有 89%的学生在学英 语,在丹麦、德国、西班牙、法国、奥地利、芬兰、瑞典和荷兰学习英语的中学生更是 超过了 90%。而这一阶段学习法语的学生占 32%,学习德语的占 18%,西班牙语占 8%。
能用俄语对 外语交流的 人口的比例
2
语言多样 性指数⑵
0.16 0.10 0.05 0.08 0.08
① De Swaan, Abram (2001) Words of the World. Cambridge: Polity Press. 3
比利时
114
37
32
16
0.55
芬兰
105
50
1
12
0.16
欧洲理事会(European Council)规定成员国的官方语言也是欧共体的官方语言,同 时也应当是欧共体机构的工作语言。欧盟是世界上官方语言和工作语言最多的国际组 织,共有 20 种官方语言,它们是:捷克语、丹麦语、荷兰语、英语、爱沙尼亚语、芬 兰语、法语、德语、希腊语、匈牙利语、意大利语、拉脱维亚语、立陶宛语、马耳他语、 波兰语、葡萄牙语、斯洛伐克语、斯洛文尼亚语、西班牙语、瑞典语。
表 4 欧盟 11 种语言的分布状况
语言
母语人口在欧盟内所占
比例(%)
非母语人口在欧盟
内所占比例(%)
会讲这种语言人口
的总比例(%)
德语
24
8
32
法语
16
12
28
英语
16
31
47
意大利语
16
2
18
西班牙语
11
4
15
荷兰语
6
1
7
希腊语
3
0
3
葡萄牙语
3
0
3
瑞典语
2
1
3
丹麦语
1
1
2
芬兰语
1
0
1
资料来源: Languages of Europe,
表 5 欧盟 25 国公民的外语水平
能用外语 能用英语对
国家
交流的人 外交流的人
口比例⑴ 口比例
卢森堡 荷兰 丹麦
244
46
159
75
154
79
马耳他
147
84
瑞典
126
76
斯洛文尼亚
117
46
能用法语对 外语交流的 人口比例
85 12 8 9 7 4
能用德语对 外语交流的 人口比例
81 67 48 2 22 38
① Translating for a Multilingual Community, Directorate-General for Translation of the European Commission April 2005; Interpreting and enlargement: Giving the new Member States a voice in Europe, European Communities, 2003. Published by the Joint Interpreting and Conference Service.
④ 按 11 种语言的入出计算。
2
此数据说明,英语、法语在欧盟的日常管理中占有非常重要的地位。英语作为欧盟 机构工作语言的地位在不断加强;用其他语言起草的文件基本稳定在一定的比例;欧盟 内部某种语言的人数和经济实力对欧盟工作语言的选用影响不大,德语的地位说明了这 一点。2004 年的数据表明,在 10 个新成员国加入欧盟后,英语作为工作语言的地位得 到了进一步的加强,这印证了得斯万(De Swaan)一书中第八章标题里的说法“欧洲联盟: 官方语言越多,英语使用也越多”①。从起草文件用语的集中趋势可以看出,欧盟机构 内部并没有实现语言平等。