当前位置:文档之家› 晏子谏齐景公

晏子谏齐景公

晏子谏齐景公
景公之时,雨雪三日而不霁。

公被狐白之裘,坐于堂侧陛。

晏子入见,立有间。

公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。

”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。

今君不知也。

”公曰:“善!寡人闻命矣。

”乃令出裘发粟与饥寒者。

令所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;偱国计数,无言其名。

士既事者兼月,疾者兼岁。

孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。


选自《晏子春秋·内篇谏上》
注解
(1)景公:名杵臼,庄公的异母弟。

(春秋时期齐国国君齐景公)
(2)雨雪:下雪。

雨,音yu(四声),动词,下雨。

霁(jì):雨、雪后天气转晴。

(3)被:披。

裘:皮衣。

用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。

(4)阶:台阶。

(5)晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

(6)有间:一会儿。

(7)逸:安逸,闲适。

(8)闻命:受到教诲。

(齐景公自谦的话,)
(9)粟:指救济粮。

(10)饥寒:指饥寒之人。

(11途:路上。

(12)里:指里巷。

(13)循:巡,巡视。

(14)既事:指任职。

兼月:两个月。

(15)兼岁:两年。

(16)明:阐明。

欲:欲念,愿望。

(17)行:实行。

善:善行,德政。

(18)乃:于是。

(19)既事者:已有职业的人。

(20)兼月:两个月。

兼,两倍的。

(22)陛:殿堂的台阶。

(23)霁:雨后或雪后初晴
(24)谏:进谏
(25)对:对答,回答
(26)裘:皮衣
(27)间:一会儿
(27)闻:听说
(28)与:给
(29)见:朝见
翻译
齐景公在位的时候,雪下了几天不转晴。

景公披着用狐狸腿下白色的皮毛缝制的皮衣,坐在朝堂一侧台阶上。

晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。

”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。

晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。

现在君王不知道了。

”景公说:“好!我明白你的教育了。

”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。

命令凡看见路途时候有饥寒的人,不问他是哪个乡,看见在里闾有饥寒的人,不问他是哪一家,巡行全国统计发放数字,不必报他们的姓名。

已任职的发给两月救济粮,生病的发给两年救济粮。

孔子听到这件事后说:“晏子能够明白自己应做的事,景公能做他所高兴做的事。


引申
本文记述晏子同齐景公的一段对话,提醒执政要重视百姓疾苦,这里可以《岳阳楼记》中的一句话来概括,这句话的思想是:居庙堂之高则忧其民。

本文通过晏子与景公的对话宣扬了爱民的民本思想,这在当时是十分难能可贵的
本文充分体现了晏子的语言艺术。

面对景公拥狐白之裘却以“雨雪三日而天不含寒”为怪,晏子没有与之正面交锋,而是树立“古之贤君”为榜样,对照是非立断,政务鲜明。

人物性格特征
齐景公:
虚心纳谏,知错能改。

晏子:
(关心百姓)体恤民情,善于进谏。

相关主题