当前位置:文档之家› 美剧 生活大爆炸第一季 笔记整理

美剧 生活大爆炸第一季 笔记整理

美剧《生活大爆炸》第一季学习笔记S01E01填字游戏crossword puzzle 半职业选手semi-pro后代offspring 快餐店女服务员fuddrucker宽带bandwidth身心俱疲undergoing stress咖喱curry争吵scene Ex. She just wanted to avoid having a scene with him.(指防盗门上的)对讲机intercom Ex. From the intercom一目了然fairly self-explanatory 晚饭我请dinner is no me 我不在行I’m no expert.Leonard吃玉米会不消化的。

Leonard can’ process corn. S01E02花生油peanut oil老毛病pathology备用钥匙spare key吊装带lifting belts胸大肌upper-body strength 香草味vanilla啰嗦chatty非常醉人intoxicating 小菜一碟easy-peasy 我去开门I’ll get it.S01E03很老套very old school小事一桩snap迷恋infautuation防狼喷雾pepper spray追求符合我这个层次的人go after so my own speed刮腿毛shave one’s legs无师自通(的专家)self-taught expert在某事上纠结quibble over sth 看上某人get one’s eye on sb出汗perspire陶艺pottery还没恢复过来haven’t quite bounced back 近在眼前了。

Just a few more feet..沉住气。

Don’t panic.站着别动。

Stay frosty.各就各位。

Lock and load.他是有点儿帅。

He’s kind of dreamy.我觉得你没戏。

I don’t think you have a shot there.或者看到人类受伤而袖手旁观?Or through inaction allowed a human being to come to harm? 已经断网半个小时了。

Internet’s been down for half an hour.没刻在石头上(暗指某事可以变更)。

It’s not carved in stone.事情就这么水到渠成了。

This thing is going the distance.这事情肯定会被搞定的。

I’m sure things will pick up.S01E04障碍物roadback消除压力kick the pressure off缠着某人corner sb奇闻异事anecdote(s)可信的plausible取得了质的飞跃make an amazing leap forward口感vis-à-vis taste被解雇了get canned刹车brake高尔夫球场putt-putt course成批购买buy in bulk卫生巾tampons更年期menopause 织披肩weave serapes披风poncho暴躁crabby与某人吵架fall out of sb大发脾气have a fit慷慨bounty回到人生正轨get back on one’s rocker水果派cobbler猪油lard欺负ass-kickings先不提这个。

Put it on a backburner.帮我抹一下(指在食物上涂酱)。

Shmear me.这是我十年来的第一个假期,我要好好享受。

This is my first day off in decades, and I’m going to savor it.你今天怎么没去上班?How come you didn’t go into work today?(比较native的说法,取代了我们通常相到的why)我现在在休假。

I’m taking a sabbatical.我不要对那种俗人低三下四。

I won’t kowtow to mediocre minds.她生理期到了。

It’s her time of the month.谢谢您匆忙赶了。

Thanks for coming on such short notice.我的生活,我自己做主。

Capable of living my life as I see fit.我老得盯着他。

He’s got my eyes.他很拗。

He’s stubborn.他会一直呆到他满意为止。

He may stay in there till the rapture.(场景:Sheldon失业,呆在自己房里不肯出来)我的话是不是让他们紧张?Did I pluck a nerve there?你会吓着他的。

You’ll spook him.振作起来! Snap out of it!快点! Now, let’s get crackin!出发!Let’s shove off!我们没那么多时间。

We’re losing daylight.我们可能一开始就没看对眼。

We may have gotten off on the wrong foot.再说吧。

We’ll see.S01E05对…无能为力be vulnerable to如果你还有兴趣,… If you’re up for it, …引诱seduce求爱期,追求期courtship清爽的饮料refreshing beverage 代我向某人问好give my best to sb安慰platitude我正好擅长口技。

I happen to be a human beatbox.你疯了?Are you insane?S01E06在某方面糟透了suck at sth彩弹枪paintball(彻底)消灭,歼灭annihilate 暗算frag 融入她的社交圈in the context of her social group尿床bed-wetting展示parade注意了!Just heads up!我周六有个派对。

你们如果有空就来吧。

I have a party on Saturday. So if you are around, you should come on by.我相信是时候采取行动了。

I believe it’s time for me to turn my head and cough. S01E07想法notion留人过夜(n.)houseguest 袭击marauder麦片cereal随从entourage主菜entrée 剩菜leftover对牛弹琴talk to a wall排练(v.)role-play隐身cloak睡得踏实。

Sleep tight.我来说给你听听。

Let me walk you through it.S01E08干涉meddle比…更加重要greater-than-average 调酒mix drinks无糖可乐diet coke续杯refill 无忧无虑carefree摊牌showdown带摄像头的电脑a computer with a webcam 喜悦与满足hunky-dunky闹腾obnoxious秃顶vestigial tail将听某人唠叨个没完can’t hear the end of sth from sb.我有(伸出触角)尝试。

I’ve got some feelers out. (夸张手法)周五我没问题!(即周五我有空)Friday works for me!我是认真的。

Keep it real.看开点。

Look on the bright sight.蚱蜢酒我相当在行。

I make a mean grasshopper.你跳过。

(意思是直接轮到下一个人)You’re cut off.你到底想说什么?What are you getting it?别碍事。

Back off.恕我直言… May I point out..你还顶嘴?Are you in denial?他脑子出什么毛病了?What’s gotten into him?S01E09方便的handy身材健美的ripped吸取营养,排除毒素take in nourishment, expel waste两面的(如衣服领带两面穿着)reversible取悦某人impress sb.我鸡皮疙瘩都起来了。

I’v e got goose bumps.容许我把问题阐述地更精确些。

If I may drill down to the bedrock of my question…你千万别误会。

Please don’t take this the wrong way.我在可怜你。

I was throwing you a bone.S01E10但你这样想,… read only this,…变态的kinky(他)开窍了personal growth亮相showcase剧组人员casting people经纪人agents社交法则social protocol最近活动upcoming events指往下滚电脑右边的滚动条scroll down to 强项strong suit消化不良indigestion缜密的exquisite 难以识破的convoluted谎言未被揭穿lie is still in force典型的quintessential窘境predicament帮某人收拾残局clean up after one’s mess感觉格格不入feel like an outsider中产阶级父母bourgeois parents字面上来说subtextually热烈的场面(通常指表扬)a big turnout即将不入成年on the cusp of manhood在某人熟睡的时候in the middle of a rem cycle干点不大光彩的事hole up in a garage somewhere huffing paint thinner 这是个契机啊!What a lucky break!你根本就没心情听我说话。

You’re in no state of mind to talk.我们要火烧屁股了。

Our pants are metaphorically on fire.(演出)成果!Break a leg!我才不关心那个呢。

That’s the least of my worries.出发! Shortgun!S01E11这盘重来(用于下棋)reset the board 传染的contagious否决(n.)negatory叫外卖have sth delivered否决某人shout sb down晕倒pass out脏的stinking 临时的aluminum基本规则ground rules备用品(n.)spare喋喋不休whiny胸毛chest hair打结(指Howard胸毛打结)mat 鼻塞congested他已经有妄想症了,不过他已经找到了地方呆着。

相关主题