当前位置:文档之家› 《范仲淹罢宴》原文及译文

《范仲淹罢宴》原文及译文

《范仲淹罢宴》原文及译文 范仲淹罢宴 范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。

公怃然,即 彻宴席,厚赒给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

【阅读训练】 1. 解释: (1)亟 (2)具 (3)怃然(4)毕 2.翻译: (1)暇日率僚属登楼置酒 (2)坐客感叹有泣下者。

3.从上文中摘出最能体现范仲淹“先天下之后而忧”思想的有关词句。

4.这个故事 表现了范仲淹怎样的品质? 【参考答案】 1.(1)急忙,赶快 (2)具备,齐备(3)失意的样子 (4)结束,完毕 2.①空闲的日子带领手下官员登上高楼摆酒宴 在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

3.亟令询之、怃然,即彻宴席,厚赒给之。

4.表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

译文 范仲淹在邠州做太守时, 闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴, 还没有举 起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。

他急忙派人去询问, 原来是寄居在外的读书人死在了邠州, 将要埋葬在邻近 的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。

范仲淹露出失意的样子,立即 撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。

在座的客人因此
1/6


而感叹,有的人感动得流下眼泪。

注释 邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。

罢:停止。

守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。

暇日:闲暇的时候。

僚属:属下;属,下属的官史;部属。

置:准备。

举:举起。

觞(shāng):酒杯。

缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

具:具备。

营理:筹办。

公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。

亟(jí):急迫地。

询:询问。

之:筹办丧事的人。

乃:原来是。

寓居士人:寄居在外的读书人。

寓居:客居,寄居在外。

士人:读书人。

卒(zu):死。

殡:出丧。

賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓的衣服。

棺椁(guǒ):棺:棺材。

椁:棺材外面的套棺。

具:具备,完备。

怃(wǔ)然:失意的样子。

然,···的样子。

彻:同“撤”,撤去。

赒(zhōu):救济。

之:他们。

毕:结束,完毕。

泣:眼泪。

启示 表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

文中最能体现范仲淹“先天下之忧而忧”思想的句子 :“亟令询之”;“公怃然”;“即彻宴席,厚赒给之”。


2/6


范仲淹的一生都用行动实践着“先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐”的抱负。

他闲暇聚会,却仍旧心系天下苍生。

现实中我们有许多人都能说豪言壮语,但当 事情就在眼前时, 我们又是一番自私实际的考虑。

有多少人能时刻怀有一颗仁爱 之心并去关爱别人呢?请从我做起,,让博爱之光笼罩世界,让世界因爱而更美 丽。


3/6


4/6


5/6


6/6









相关主题