《愚公移山》注释及注释
以君之力
之
曾不能损魁父之丘
曾
曾不能损魁父之丘
损
曾不能损魁父之丘
之
如太行、王屋何
如…何
且焉置土石
且
且焉置土石
焉
且焉置土石
置
投诸渤海之尾
投
投诸渤海之尾
诸
遂率子孙
遂
遂率子孙
率
荷担者三夫
荷
叩石垦壤
叩
叩石垦壤
垦
箕畚运于渤海之尾
箕畚
箕畚运于渤海之尾
于
始龀
始
始龀
龀
跳往助之
往
跳往助之
助
跳往助之
之
寒暑易节
易
寒暑易节
节
《愚公移山》注释
方七百里
方
方圆
本在冀州之南
本
本来
本在冀州之南
之
助词,的
河阳之北
阳
山南水北
河阳之北
之
助词,的
北山愚公者
者
……的人
年且九十
且
将近
面山而居
面
向着
惩山北之塞
惩
苦于
惩山北之塞
之
助词,的
惩山北之塞
塞
阻塞
出入之迂也
迂
曲折,绕道
聚室而谋曰
聚
聚集
聚室而谋曰
室
家
聚室而谋曰
谋
谋划,商量
吾与汝毕力平险
汝
你们
且
况且
且焉置土石
焉
哪里
且焉置土石
置
安放
投诸渤海之尾
投
投放
投诸渤海之尾
诸
之于
遂率子孙
遂
于是,就
遂率子孙
率
率领
荷担者三夫
荷
负荷,挑
叩石垦壤
叩
凿
叩石垦壤
垦
挖
箕畚运于渤海之尾
箕畚
用箕畚
箕畚运于渤海之尾
于
到
始龀
始
才
始龀
龀
换牙
跳往助之
往
前往
跳往助之
助
帮助
跳往助之
之
代词,他
寒暑易节
易
变换
寒暑易节
节
季节
始一反焉
始
才
本在冀州之南
本
本在冀州之南
之
河阳之北
阳
河阳之北
之
北山愚公者
者
年且九十
且
面山而居
面
惩山北之塞
惩
惩山北之塞
之
惩山北之塞
塞
出入之迂也
迂
聚室而谋曰
聚
聚室而谋曰
室
聚室而谋曰
谋
吾与汝毕力平险
汝
吾与汝毕力平险
毕
吾与汝毕力平险
平险
指通豫南
指
达于汉阴
达
达于汉阴
阴
杂然相许
杂然
杂然相许
许
其妻献疑曰
其
其妻献疑曰
献
以君之力
以
吾与汝毕力平险
毕
尽
吾与汝毕力平险
平险
铲平险阻
指通豫南
指
直
达于汉阴
达
到达
达于汉阴
阴
山北水南
杂然相许
杂然
纷纷的
杂然相许
许
赞同
其妻献疑曰
其
代词,他的
其妻献疑曰
献
提出
以君之力
以
凭借
以君之力
之
助词,的
曾不能损魁父之丘
曾
甚至
曾不能损魁父之丘
损
削减
曾不能损魁父之丘
之
助词,的
如太行、王屋何
如…何
把…怎么样
且焉置土石
始一反焉
始
始一反焉
反
始一反焉
焉
笑而止之曰
止
笑而止之曰
之
甚矣
甚
汝之不惠
惠
以残年余力
以
以残年余力
残年
以残年余力
余力
曾不能毁山之一毛
曾
北山愚公长息曰
长息
汝心之固固固不可彻彻来自曾不若孀妻弱子曾
曾不若孀妻弱子
若
虽我之死
虽
子子孙孙无穷匮也
穷匮
而山不加增
而
何苦而不平
苦
河曲智叟亡以应
亡
操蛇之神闻之
操
操蛇之神闻之
之
操蛇之神闻之
译文
愚公的妻子提出疑问说:“凭你的力量,甚至不能削减魁父这样的小山丘,能把太行、王屋怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”
原文
杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”
译文
大家纷纷说:“把土石投放到渤海的边上,隐土的北面。”
原文
遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
译文
愚公于是带领子孙中能挑担子的三个人,凿石挖土,用箕畚搬运到渤海的边上。
始一反焉
反
通“返”
始一反焉
焉
语气助词
笑而止之曰
止
制止
笑而止之曰
之
代词,指愚公
甚矣
甚
很
汝之不惠
惠
通“慧”,聪明
以残年余力
以
凭借
以残年余力
残年
衰残的年纪
以残年余力
余力
剩余的力量
曾不能毁山之一毛
曾
甚至
北山愚公长息曰
长息
长叹
汝心之固
固
顽固
固不可彻
彻
通达
曾不若孀妻弱子
曾
竟然
曾不若孀妻弱子
若
如
虽我之死
虽
即使
子子孙孙无穷匮也
原文
惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
译文
愚公苦于山北面的阻塞,进进出出的曲折。愚公集合全家来商量说:“我和你们用尽全力铲平险峻,一直通向豫州的南部,到达汉水南岸,可以吗?”大家纷纷表示赞成。
原文
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”
原文
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
译文
拿着蛇的山神听说了这件事,怕他不停地干下去,向天帝报告了这件事。
原文
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
译文
天帝被他的诚心所感动,命令夸娥氏的两个儿子背两座山。一座放在东部,一座放在雍州南面。
原文
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
译文
从此,冀州的南部,直到汉水的南岸,没有高大的山阻隔了。
闻
操蛇之神闻之
之
惧其不已也
惧
惧其不已也
其
惧其不已也
已
告之于帝
之
告之于帝
于
负二山
负
一厝朔东
厝
《愚公移山》翻译
原文
太行,王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。
译文
太行、王屋两座大山,方圆七百里,高万丈。本来位于冀州的南部,黄河北岸的北边。
原文
北山愚公者,年且九十,面山而居。
译文
北山有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住。
原文
北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
译文
愚公长叹说:“你思想顽固,顽固到了不通事理的程度,竟然不如寡妇、小孩子。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽,然而山不会增高加大,何愁挖不平呢?”河曲那个聪明的老头没有话来回答。
穷匮
穷尽
而山不加增
而
然而
何苦而不平
苦
愁
河曲智叟亡以应
亡
通“无”
操蛇之神闻之
操
持,拿
操蛇之神闻之
之
助词,的
操蛇之神闻之
闻
听说
操蛇之神闻之
之
代词,这件事
惧其不已也
惧
害怕
惧其不已也
其
代词,代指愚公
惧其不已也
已
停止
告之于帝
之
代词,这件事
告之于帝
于
向
负二山
负
背
一厝朔东
厝
通“措”,放置
《愚公移山》注释
方七百里
方
原文
邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。
译文
邻居姓京城的寡妇有个孤儿,才换牙,蹦蹦跳跳地去帮助他们。冬夏换季,才往返一次。
原文
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”
译文
河曲有一个聪明的老头笑着阻止愚公说:“你真是太不聪明了。凭你衰残的年纪,剩余的力量,甚至不能损毁山上的一根草木,能把泥土和石头怎么样呢?”