当前位置:
文档之家› 文体与翻译—英语小说汉译分析解析
文体与翻译—英语小说汉译分析解析
2020/4/24
小说翻译的基本 方法
Tankertanker Design
肖像描写
行动描写
心里描写
Tankertanker Design
1.人物语言个性的翻译 2.人物塑造与翻译 3、修辞翻译法
Tankertanker Design
• 1.人物语言个性的翻译 • 再现人物独特的言说方式,细细品味原作字里行间的信息,
accepting it. Is it not so. Mrs. Benner?" 摘自简·奥斯汀的《傲慢与偏见》这是班纳特夫妇和女儿讨
论她的婚姻大事时的一段针锋相对,互不退让的对话。三 人意见严重分歧体现在称呼对方时直呼其姓并郑重其事地 在姓氏前冠以Mr. Mrs.。译作“我的好老爷”,“我的好 太太”反应人物心情,传达丰富的审美信息。
最大程度地准确再现原作
2020/4/24
• 例子:"O Mr.Bennet, you are wanted immediately.We are all in uproar…" Elizabeth replied that it was.
• "Very well-and this offer of marriage you have refused?" • "I have, sir." • "Very well. We come to the point. Your mother upon your
countenance and an innocent, diffident manner. Her eyes were large and patient, and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about.(Theodore Dreiser Jennie Gerhardt) • 译文:那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张坦率开诚的 面容,一种天真羞怯的神气,一双大落落的柔顺眼睛,里 边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄惶无告的穷苦人面 目作过同情观察的人才看得出来。(傅东华 译)
英语小说汉译
邹倩文,徐冉颜
内容概要
• 英语小说汉译简史 • 英语小说的语言特征与翻译 • 小说翻译的基本方法 • 参考文献
英语小说汉简史译
• 1、中国近代第一部翻译小说《淡瀛小录》,英语小说汉译 正式拉开序幕
• 2、晚清出现大量作品:长篇、短篇 • 3、五四运动后新文学运动的蓬勃发展,英语小说进入辉
2020/4/24
• 2.生动性 • 例子:…but they want to take in everything, and why
shouldn't Miss Chancellor just make that feild her own? Mrs. Farrinder spoke in the tone of one who too views so wide that they might easily…(Henry James The Bostonians) • 译文:……但是她们什么都想知道,为什么羌色勒小姐不 把这个作为自己的专业领域?法林德夫人说话的口气像这 样的人,他们眼界开阔……(陈平 2005::58-59)
2020/4/24
• 2.人物塑造与翻译 • 了解不同民族审美观的差异,定酌翻译的策略 • 探讨人物塑造三种方法—肖像描写、行动描写、心里描写
的等值翻译
2020/4/24
2.1肖像描写
通过描写人物的容貌、衣饰、姿态等外部特征刻画 人物形象,形神兼备地揭示人物思想性格的一种方法。 翻译时要特别注意这些起关键作用的细节描写,通过不 同的翻译策略,出神入化地再现人物形象
2020/4/24
• 3.个性化 • 例子:"I shall hate you till I die, you cad-you lowdown-low-
down-"What was the word she wanted?She could not think of any word bad enough.(Mitchell, 1947) • 译文:“我要恨你一辈子,你这混蛋—你这下流—下流—” 她要用这个最恶毒的字眼,可是怎么也想不出来。(戴偘 等译, 1990)
体现出来
与人物的身份、 可以通过语篇对
角色相吻合,与 小说人物的描绘
人物的习惯、个 和刻画体现出来,
性相吻合,与所 如心里活动、意
处的环境、场合 识流的表达等
相吻合
英语小说具有用 词最丰富、语言 现象最丰富、情 态最丰富和风格
最多样
英语小说的语言特征与翻译
• 1.形象性 • 例子:She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open
14
• 2.1肖像描写 • 例子:One day she was pink and flawless; another pale and
2020/4/24
Байду номын сангаас
• 4.多样性 • 例子; Soapy stood still, with his hands in his pockets, and
smile at the sight of brass buttons.( O. Henry The Cop and the Anthem) • 译文:苏比站着纹丝不动,双手插在衣袋里,一见到警察 制服上的黄铜纽扣就笑了。(徐丽娟 2001:62) • brass buttons运用Metonymy的手法,指代警察。用警察 制服上的铜纽扣指代警察,语言诙谐幽默,妙趣横生。
煌时期。 • 4、建国以后,矛盾“文艺创造论性翻译”,傅雷“神似”
说,钱钟书的“化境”说 • 5、“文革”之后,《献给艾米丽的玫瑰》,《达洛维夫
人》,《如愿以偿》
2020/4/24
英语文学翻译工作者的素养
1
2
3
英语小说的语言特征与翻译
1、形象性
2、生动性
3、个性化
4、多样化
通过作者运用 有效和生动的 语言刻画和描 写的人、物、 行为、动作等