当你老了PPT.
《当你老了》是叶芝抒写爱情的名作,后世 多有仿作,你能谈谈诗歌成功的原因吗? 超越时空的独特构思
平静而真挚的第二人称倾诉方式
朴素而含蓄的语言
对比手法的运用,突显矢志不渝的爱
超越时空,冲破世俗的感人至深的爱
小结
《当你老了》是 叶芝于1893年创作的 献给挚爱茉德· 冈的一 首饱含深情的诗。从中我们能感受到诗人深深的爱。但诗 人终其一生求之不得, 不免徒剩伤悲。 叶芝的这首诗,有浓厚的中国意味,几千年前,我们有 了“执子之手,与子偕老”的爱情宣言,叶芝用一首平淡 舒缓的诗调,将古老的爱情誓言演绎得绝美哀戚。 诗人想象深爱的人的暮年的一个生活片段,那么安静、 温暖、祥和,没有热烈宣泄的激动,只是平静而赤诚的表 白。朴素而含蓄的语言,优稚而舒缓的调子,在动静结合 的画面中透出一抹淡淡的哀伤,却不乏亲切与温馨,让人 久久回味。
分析诗歌中不同意象的功能: “炉火”、“爱情”
“炉火”,既是代表了晚年生活的场景,为诗歌带 来朦胧、恍惚的氛围,又象征了诗人的激情仍未熄 灭,像炉火一样在胸中燃烧; “爱情”的形象,即指“诗人”的爱, 又指超越 于个体之上的普遍的爱。在山峦与群星之间被具体 化了,好像一个人藏身在自然的背后,爱的无限与 爱的无奈,传达得栩栩如生。
浪漫的诗人
1889年, 23岁的叶芝结识了美丽的女演员茉德·冈 小姐。她是一位热衷于爱尔兰民族主义运动的女性。 冈小姐非常仰慕叶芝早年诗作《雕塑的岛屿》,并且 主动和叶芝结识。叶芝深深的爱上了这个给了他一生 幸与不幸的女人。茉德献身的是革命,叶芝献身的是 爱情,这种错位,注定了悲剧,从此叶芝开始了他痛 苦的爱情之旅。经过两年的密切交往后,叶芝向冈小 姐求婚,却遭到拒绝。其后,他又共计向她求婚三次, 即使茉德•冈的丈夫麦克布莱德去世后,叶芝再次求 婚仍遭拒绝,终生未能与之结合。
我能想到最浪漫的事
就是和你一起慢慢变老
一路上收藏点点滴滴的欢笑 留到以后 坐着摇椅 慢慢聊
——《最浪漫的事》
多少人曾爱慕你年轻时的容颜 可知谁愿承受岁月无情的变迁 多少人曾在你生命中来了又还 可知一生有你我都陪在你身边
——水木年华《一生有你》
朗读诗歌,归纳每节的内容。 第一节,描摹恋人晚年的生活场景,在回忆中唤起 爱的记忆; 第二节,爱的表白,申明诗人爱的不是“你”的外 表和青春,而是“你”高贵的灵魂; 第三节,回到原来的场景,在“意象化”的呈现中, 表达一种爱的超越。
品味诗歌:
• “当你老了”,显然这是作者穿越时光的一种假 设,综观全诗,作者都作了哪些方面的假设?在作 者爱的倾诉中,“你”年轻时的模样、生活, 我们能略知一二吗?
从诗人的所做所思中,你能感受到诗人对茉 德·冈一份怎样的爱? 你对爱情有新的体会吗?
• 诗人在茉德· 冈年轻貌美时爱慕着她;在她老了的时候 依然一如既往地眷恋着她,爱她的皱纹,爱她朝圣者 般的圣洁的灵魂,如天上的星星,永恒不灭。这是超 越时空,直达灵魂的爱,它矢志不渝,毫不张扬。 • 第一节超越了时间的爱情 ,天长地久的爱; • 第二节与芸芸众生之爱比较,超世俗之爱; • 第三节超空间的爱,永恒的爱。 • 作者借对茉德· 冈的爱,给我们阐释了什么才是真正的 爱:爱不是外表的愉悦,而是超越时空的灵魂的相知。
• 尽管如此,叶芝对她仍然魂牵梦萦。诗人对她的强烈爱慕
之情给诗人带来了真切无穷的灵感,此后诗人创作了许多
有关这方面的诗歌。《当你老了》就是那些著名诗歌中的 一首。其时,诗人还是一名穷学生,诗人对爱情还充满着 希望,对于感伤还只是一种假设和隐隐的感觉。
朝圣者的灵魂!
茉德·冈是一位驻爱 尔兰英军上校的女儿。她 在感受到爱尔兰人民受到 英裔欺压的悲惨状况之后, 开始同情爱尔兰人民并投 身到争取爱尔兰民族独立 的运动中来,并且成为领 导人之一。
内容 阶段
容 颜
头白了,衰 老的脸上痛 苦的皱纹 青春美丽 眼神柔和
生 活
睡思昏沉, 炉火旁打盹
感 情
凄然 爱情消逝 拥有众多 的追求者
老了
年轻
欢畅
当我们老了,青春不再,容颜衰老,爱情离去,不 免伤感。你觉得诗中的“你”晚境凄凉吗? • 给她留了一部诗歌,好让她在老了的时候有回忆的 寄托与安慰; • 刻意的给她营造了一个安详宁静的气氛:“炉火旁 打盹”“在红光闪耀的炉子旁”,让人仍然感觉到 爱情的温暖、柔和。 • 他默默无语的告诉她,虽然时间过去,但不变的是 他的爱。爱情其实并未真的消逝,时光淘沥的只是 一些浮华的爱,真爱它如天上的星星,始终深情地 注视着尘世的“你 ”,“你”始终是一个被爱着 的幸福人儿。
叶芝对于茉德· 冈一见钟情, 而且一往情深,叶芝这样描写过 他第一次见德她的情形: ”她伫立窗畔,身旁盛开着一 大团苹果花;她光彩夺目,仿佛 自身就是盛开的花瓣。 我从来都没有想到会在一个 活着的女人身上看到这样超凡绝 伦的美。这样的美属于名画,属 于诗,属于某个过去的时代。”
ห้องสมุดไป่ตู้
朗读诗歌:当你老了
当你老了
•叶 芝
威廉·巴特勒·叶芝是爱尔兰著名诗人、
剧作家和散文家,1923年度诺贝尔文学奖
得主。一生创作丰富,备受敬仰。其诗吸 收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征 主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔 炼出独特的风格。其艺术被视为英语诗从
传统到现代过渡的缩影。艾略特曾誉之为
“二十世纪最伟大的英语诗人”。 叶芝是爱尔兰文艺复兴运动的领袖,也是爱 尔兰国家剧院的创建者之一。
当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。