初中课外文言文大全一.自知之明一.文学常识本文选自《韩非子》。
韩非(约前281年-前233年)为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。
是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。
二.文章翻译原文楚庄王欲伐越,庄子谏曰:“王之伐越何也?”曰:“政乱兵弱。
”庄子曰:“臣患智之如目也,能见百步之外而不能自见其睫。
王之兵自败于秦、晋,丧地数百里,此兵之弱也。
庄蹻为盗于境内,而吏不能禁,此政之乱也。
王之弱乱非越王之下也,而欲伐越,此智之如目也。
”王乃止。
故知之难,不在见人,在自见。
故曰:“自见之谓明。
”加点字楚庄王欲伐(攻打)越,庄子谏(劝谏)曰:“王之伐越何(为什么)也?”曰:“政乱兵弱。
”庄子曰:“臣患(担心)智之如目也,能见百步之外而不能自见其睫。
王之兵自败于秦、晋,丧地数百里,此兵之弱也。
庄蹻为(成为)盗于境内,而吏不能禁,此政之乱也。
王之弱乱非越王之下也,而欲伐越,此智之如目也。
”王乃止(停止)。
故(所以)知之难,不在见人,在自见。
故曰:“自见之谓明。
”译文楚庄王要讨伐越国,庄子劝谏道:“大王为什么要讨伐越国呢?”庄王答道:“因为越国政治混乱,军队薄弱。
”庄子说:“臣认为智慧就像眼睛一样,眼睛能看到百步之外的地方,却看不到自己的睫毛。
大王曾经兵败给秦国、晋国,丧失了几百里的土地,这就是军队的弱点。
庄蹻在楚国境内当强盗为害百姓,官吏却不能将其拿获,这就是政权的混乱。
大王政治之乱,兵力之弱,似乎也不在越国之下,但却想讨伐越国,这就说明了大王的智慧也像那眼睛一样了。
”庄王于是就取消了这次军事行动。
由此可见,一个人的智慧不在于他能够认识别人,而在于能够正确地认识自己,因此说:“能够真正了解自己才是明智的。
”三.内容理解(1)楚庄王要讨伐越国的原因是越国正处于政乱兵弱的状态。
(2)这个故事要说明的道理是要多了解自己的弱点,而不是别人的弱点。
(3)做到自知之明是很难的。
二.盲子失坠一.文学常识刘元卿(1544—1609),字调甫,明代著名教育家。
他从小发奋读书,后俩绝意功名,回到家乡,研究理学,收徒讲学。
二.文章翻译原文有盲子道涸溪。
桥上失坠,两手攀楯,兢兢握固,自分失手必坠深渊矣。
过者告曰:“毋怖,第放下,即实地也。
”盲子不信,握楯长号。
久之,力惫,失手坠地。
乃自哂曰:“嘻!蚤知即实地,何久自苦耶!”夫大道甚夷。
沉空守寂,执一隅以自矜严者,视此省哉!加点字有盲子道(走过)涸(干涸)溪。
桥上失坠,两手攀楯,兢兢握固(牢固),自分失手必坠深渊矣。
过者告曰:“毋(不要)怖,第(只管)放下,即实地也。
”盲子不信,握楯长号(大声喊叫)。
久之,力惫,失手坠地。
乃自哂(嘲笑)曰:“嘻!蚤知即实地,何久自苦耶!”夫大道甚夷(简单)。
沉空守寂,执一隅(角落)以自矜严者,视此省(反省)哉!译文有一个盲人走过一条干涸的小溪,在桥上失足坠落,他两手抓住桥栏,小心谨慎地抱住,自己认为一失手必定坠入深渊中。
路过的人告诉他说:“不要害怕,只管放手,下面就是坚实的土地了”盲人不相信,抓着栏杆不停地哭号,时间久了,那人精疲力竭,失手掉到地上。
便自嘲道:“呵!早知道是实地,何必这么久苦自己呢?”大道理其实很简单,陷在空想中,钻牛角尖和矜持自负的人,看看这故事该醒悟啊!三.内容理解(1)不要固执己见,作茧自缚,要善于听取别人正确意见,要勇于探索不断创新。
(2)要勇敢尝试,不要被自己的凭空设想的困难所吓倒。
走出思维定势,战胜自己。
三.张用良不杀蜂一.文章翻译原文太仓张用良,幼时揭蜂窝,尝为蜂螫,故恶之。
后见蜂则百计千方扑杀之。
一日薄暮,见一飞虫,投于蛛网,竭力而不得去。
蛛遽束缚之,甚急。
忽一蜂来螫蛛,蛛避。
蜂又数含水湿虫,久之得脱去。
张用良因感其义,自是不复杀蜂。
加点字太仓张用良,幼时揭蜂窝,尝(曾经)为(被)蜂螫,故(所以)恶(憎恨)之。
后见蜂则百计千方扑杀之。
一日薄(迫近)暮(傍晚),见一飞虫,投于蛛网,竭(用尽)力而不得去。
蛛遽(立即)束缚(捆绑)之,甚急。
忽一蜂来螫蛛,蛛避。
蜂又数含水湿虫,久之得(能够)脱去(离开)。
张用良因(于是)感其义,自是(从此)不复(再)杀蜂。
译文太仓人张用良,幼年时去捣蜂窝,曾经被蜜蜂刺伤,因此十分憎恨蜜蜂。
后来看到蜜蜂就千方百计地捕杀它们。
一天快要靠近傍晚时,张用良看见一只飞虫被蜘蛛网粘住,用尽全力却不能够离开。
蜘蛛立刻把它绑住,情况十分紧急。
忽然看见一只蜜蜂飞来刺蜘蛛,蜘蛛避开了。
蜜蜂多次含水湿润那只飞虫,很长时间之后飞虫才得以逃脱离开。
张用良被这蜜蜂的仗义所感动,从这以后再也不杀蜜蜂了。
二.内容理解(1)做人要讲仁义,尊重生命,对待事情要多看几个方面,站在别人的立场想一想。
四.吴起为将一.文学常识《说苑》,西汉刘向撰。
本书就是他校书时根据皇家藏书和民间图籍,按类编辑的先秦至西汉的一些历史故事和传说,并夹有作者的议论,借题发挥儒家的政治思想和道德观念,带有一定的哲理性。
二.文章翻译原文吴起为魏将而攻中山,军人有病疽者,吴起跪而自吮其脓,伤者之母泣。
人问曰:“将军于若子如是,尚何为而泣?”对曰:“吴起吮其父之创而父死,今是予又将死也,吾是以泣。
”加点字吴起为(担任)魏将而攻中山,军人有病疽者,吴起跪而自吮(吸)其脓,伤者之母泣。
人问曰:“将军于若子如是(像这样),尚何为而泣?”对(回答)曰:“吴起吮其父之创(伤口)而父死,今是予又将死也,吾是以(所以)泣。
”译文吴起担任魏国的将军进攻中山,军队中有身患毒疮的人,吴起跪地为他吸去的伤口的脓,士兵的母亲看见就哭了,其他的人问:“将军对你的儿子那么好,你哭什么呢?”士兵的母亲说:“当初他的父亲有病时将军也是这样对待的,他的父亲为报答将军之恩战死了,今天将军这样对待我的儿子,他也会奋战而死的,所以我才哭的。
”三.内容理解(1)从上文可以看出吴起是一个性情率真、心胸开阔,善于与同僚沟通,有很强的军事和领导才能,能以国事和大局为重的,爱护士兵,关心下属的人.五.自相矛盾一.文学常识本文选自《韩非子》。
韩非(约前281年-前233年),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。
是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,中国古代著名法家思想的代表人物。
《韩非子》是战国时期记录法家学说的一部著作。
二.文章翻译原文人有鬻矛与盾者,誉其盾之坚,物莫能陷也,俄而又誉其矛曰:“吾矛之利,物无不陷也。
”人应之曰:"以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。
夫不可陷之盾与无不陷之盾,不可同世而立。
加点字人有鬻(卖)矛与盾者,誉(夸耀)其盾之坚,物莫能陷(陷落,这里是穿透,刺穿的意思)也,俄而又誉其矛曰:“吾矛之利(锋利),物无不陷也。
”人应之曰:"以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。
夫不可陷之盾与无不陷之盾,不可同世而立(同时并存)。
译文楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,任何东西都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,任何东西都不能不被它穿破!”有的人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”楚国人张口结舌,回答不出来了。
什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。
三.内容理解(1)不要夸过头,免得喧宾夺主。
一个人在同一判断中,对同一问题,是不能做出截然相反的判断来的。
若是这样做了,那就是犯了逻辑上的错误。
告诉我们说话做事要实事求是,真实可信,不能自己与自己矛盾的道理。
这成语也形容一个人说话、行动前后抵触,不一致。
六.守株待兔一.文学常识本文选自《韩非子》。
韩非(约前281年-前233年),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。
是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,中国古代著名法家思想的代表人物。
《韩非子》是战国时期记录法家学说的一部著作。
二.文章翻译原文宋人有耕田者。
田中有株,兔走触株,折颈而死。
因释其耒而守株,冀复得兔。
兔不可复得,而身为宋国笑。
今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。
加点字宋人有耕田者。
田中有株,兔走(跑)触(撞到)株,折颈而死。
因(于是)释其耒而守株,冀(希望)复(再)得兔。
兔不可复得,而身为(被)宋国笑。
今欲以先王之政(政策),治当世之民,皆守株之类也。
译文宋国有个农民,他的田地中有一截树桩。
一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,扭断了脖子死了。
于是,农民便放下他的农具守在树桩子旁边,希望能再得到只兔子。
野兔不可能再次得到的,而他自己却被宋国人所耻笑。
现在的国君居然想用过去的治国方略来治理当今的百姓,这都是在犯和守株待兔一样的错误呀!三.内容理解(1)不劳而获的人,天上掉馅饼的事情是不可能发生的。
把偶然事件当成必然性事件是十分愚蠢的。
主要讽刺的是那些不通过自己的劳动、努力,却还想有回报的人。
同时也说明当时政策的腐败,讽刺官员的愚笨。
这个成语故事比喻不主动努力,而存万一的侥幸心理,希望得到意外的收获。
主要告诉我们的道理是:只有通过自己的劳动,才能有所收获,否则终将一无所获,留下终身遗憾。
(2)“守株待兔”和“刻舟求剑”,都含有“不知变通”之意。
但“守株待兔”重在“守”和“待”,形容人不作主观努力,只是存在侥幸心理,想获得意外成功;而“刻舟求剑”偏重于“刻”和“求”,强调虽然主观上努力,但不了解情况变化,不知变通而采取错误方法。
七.老马识途一.文学常识本文选自《韩非子》。
韩非(约前281年-前233年),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。
是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,中国古代著名法家思想的代表人物。
《韩非子》是战国时期记录法家学说的一部著作。
二.文章翻译原文“管仲、隰(xí)朋从于桓公伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。
管仲曰:‘老马之智可用也。
’乃放老马而随之。
遂得道。
”行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴,蚁壤一寸而仞有水。
”乃掘之,遂得水。
以管仲之圣,而隰朋之智,至其所不知,不难师与老马,老蚁,今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎?加点字“管仲、隰朋从于桓公伐(讨伐)孤竹,春往(出征)冬反(同“返”返回),迷惑(分辨不清方向)失道(归途)。
管仲曰:‘老马之智可用也。
’乃放(放开)老马而随之。
遂(终于)得(找到)道。
”行(走)山中无水,隰朋曰:“蚁冬居(住)山之阳(山之南水之北),夏居山之阴(山之北水之南),蚁壤一寸而仞有水。
”乃掘(挖)之,遂得(找到)水。
以(凭借)管仲之圣(精明通达),而隰朋之智,至其所不知,不难(不以……为难)师与老马,老蚁,今人不知以其愚心而师圣人(有智慧的人)之智,不亦过(过错)乎?译文管仲、隰朋跟随齐桓公去讨伐孤竹国,春季出征,冬季返回,迷失了道路。