当前位置:
文档之家› 英汉翻译-6 结构的转换课件
英汉翻译-6 结构的转换课件
该句的意思可用其他方式表示 :
① The students’ work is deeply appreciated by the teacher.
② The teacher is deeply appreciative of the students’ work. ③ The teacher is a deep appreciator of the students’ work. ④ The teacher has a deep appreciation of the students’ work.
6. 1 两种语言的转换
Conversion of Languages
6. 1. 1 语言内部词性、词语的转换
语言内部词性、词语的转换主要是通过改变词性、调整词序来 进行。词性改变、词序调整后表达更为地道、自然,句意更加简洁、 清楚,语言更加精彩、有趣,但原文的意思并没发生变化。 例:The teacher deeply appreciates the students’ work. 【译文】老师十分赞赏学生的学习。
【译文】我们高度赞赏他为实现世界和平所作的努力。
动宾
例 5: It is impossible to live in society but be independent of society.
【译文】生在社会,就不可能脱离社会。
动宾
例6: She seemed to be too ignorant of the way of the world. 【译文】她好像不太懂 处世之道。
4. The students are all on the tiptoe of expectation of their foreign teacher' arrival.
【译文】学生翘首盼望外籍教师的到来。
5. Failure in a required course may result in the denial of a diploma. 【译文】必修课不及格就可能拿不到学位。
动宾
例2:She is envious of your beauty.
【译文】她嫉妒你的美丽。
动宾
例3: The government of my country is deeply concerned at the situation there.
【译文】我国政府深切关注那里的局势。
动宾
例4: We are highly appreciative of the efforts he has made to bring about the world peace.
6. 1. 2 语言内部结构的转换 语言内部结构的转换主要指句子结构的转换。 语言内部句子结构发生变化后,原来结构中的词 性要发生相应的变化,如:
“主—谓” 结构 “动—宾” 结构 “主—谓—宾”结构
转换后的结构称为兼动名词结构、 兼动形容词结构等。 这种转换都是语言内部结构的转换, 语言内部结构的转换实际上就是用不同 的语言方式表达相同的意思。
【译文】使用电子计算机可以大大提高劳动生产率。
动宾 动宾
补充例句
例1:The adoption of this new device will greatly cut down the percentage of waste. 【译文】采用这种新装置可以大大地降低废品率。 例2:The establishment of the new international economic order is the essence of his article. 【译文】建立国际经济新秩序是他这篇文章的主题。 例3:In the absence of accurate calculation, no reliance can be placed on these figures.
6. 3 兼动形容词结构的翻译 6. 4“抽象名词+of+实体名词”结构的翻译 6. 5“to be (as) of +抽象名词”结构的翻译 6. 6“代(名)词所有格+抽象名词”sion in Translation
语言是个相互转换的系统,这种生成、变化和转换有各自语 言本身内部的转换,也有不同语言相互间的转换;正是这样 的生成、变化或转换才使得语言丰富发展起来。 一切翻译作品,无一不是两种语言表达方式转换的结果。 这 种转换过程是一个复杂的、有意识的选择表达的过程,翻译
这类形容词短语结构常用在 be, become,
seem等系动词之后。如果系动词是 be,
become, 可撇开不管,直接把形容词汉译成动
词;如果系动词是seem,可译其含义,再把形
容词译成动词,让seem作为状语,置于动词前。
例1: I am content with my work.
【译文】我很满意我的工作。
英汉翻译理论与实践 A Translation Course: English-Chinese
结构转换法
主讲人:张鹏
结构转换译法
6. 1 两种语言的转换
6.1.1 语言内部词性、词语的转换 6.1.2 语言内部结构的转换
6. 2 兼动名词结构的翻译
6.2.1 兼动名词结构 6.2.2 兼动名词结构的翻译
C.“主—谓—宾”结构(S-V-O structure)
“主-谓-宾”结构的英语句子,也可转换成“兼动名词+ 介词+名(代)词”的兼动名词结构,只是在其兼动名词 结构前加上一个物主代词作为逻辑主语。 例如:
① I study English. → my study of English ② She visits Qingdao. → her visit to Qingdao ③ He possessed good fortune. → his possession of good fortune ④ He refused the invitation. → his refusal of the invitation
6.2.2 兼动名词结构的翻译
例1:The book is a reflection of the Chinese society of my father’s time. 兼动 【译文】这本书反映了我父亲那个时代的中国社会。
动宾
例2:Expansion in business involves expenditure (消费).
兼动 并列 兼动 兼动
【译文】上午渐渐过去,屋子里越来越热, 她很想 呼吸口新鲜空气、喝口水。
动宾 并列 连动 动宾
例5:The application of electronic computers
兼动
makes a tremendous rise in labor productivity.
兼动
6. 2 兼动名词结构的翻译
Translation of Verbal-noun Structures
英语兼动名词,亦称“动作性名词”。兼动名词结 构常见形式是: 兼动名词 + 介词 + 名(代)词 即:v.-n.+ prep.+ n.( pron.) 在英汉翻译中,兼动名词结构可同汉语的 “主谓、 动宾”结构相互转换。
【译文】缺少了准确的计算,这些数字就不可靠。
6.3 兼动形容词结构的翻译
Translation of Verbal-adjective Structures
兼动形容词是指兼有动词意义和特征的形容词。 兼动形容词结构就是: 兼动形容词+介词+名词(或代词) 即:v.-a.+ prep.+(pro)n. 其翻译特点是把英语兼动形容词转译成汉语动 词,与后面的介词词组直接构成汉语的“动-宾”结 构。
B.“动—宾”结构(V-O structure) “动—宾”结构的英语句子,也可转换成“兼动名词 + 介词+名(代)词”的兼动名词结构。例如:
① find an important document → the find of an important document ② emphasize the quality of life → the emphasis on the quality of life ③ awaken the unawakened earth → the awakening of the unawakened earth ④ build up China’s national defense → the building up of China’s national defense ⑤ construct our society → the construction of our society
课堂互动: 翻译下列句子, 注意兼动名词结构的译法 1.Only the thought of his mother gave him the strength. 【译文】只要一想到母亲,他就有了力量。 2. The sight of the poor boy always reminds me of his parents. 【译文】看到这个可怜的男孩儿,我总会想到其父母。 3. Most boys have an enthusiasm for sports. 【译文】大多数男孩热衷于体育活动。
6. 2. 1 兼动名词结构
A.“主—谓”结构(S-V structure) “主-谓”结构的英语句子,可转换成“兼动名词+介词+ 名(代)词”的兼动名词结构。例如: ① The social system exists. → the existence of the social system ② The sun rises in the east. → the rising of the sun in the east ③ Water expands when it freezes. →the expansion of water when freezing