购销合同
Sale Contract
合同号:
Contract No.: 签定时间:
Date:
卖方:
The Seller:
地址:(Address):
Add:
电话(TEL):
注册号(Register No.):
经理(Manager):
买方:
The buyer:
地址(Address):
电话(TEL):
注册号(Register No.)
经理(Manager):
一、产品名称、商标、型号、厂家、数量、金额、供货时间及数量
Product name, trademark, model, manufacturer, quantity, amount, delivery time and quantity
二、质量要求技术标准、供方对质量责任的条件和期限:根据厂家标准。所有货物必须完全由公司生产,所有包装必须为明纬公司原始包装。提供的样品和大货必须一样
Quality requirements technical standard:According to the factory standard. All the parts must be produced by . The packing of all the parts must be original packing. Sample provided must be same with large cargo.
三、运输方式和费用负担:
卖方负责将货物运到北京公司,卖方将承担该运费。
The seller is responsible for shipping the above goods to our Beijing office, and seller will pay for transportation.
四、包装标准、包装物的供应:
Shipment Packing standard,The supply of packing materials
1.标准海运出口包装。
Standard sea export packing
2.所有零件的包装均必须是工厂原始包装
All parts of packing must be original packing.
五、单据提供Document Required
卖方需向买方提供单据如下:
The seller will offer documents to the buyer as follows:
1.商业发票COMMERCIAL INVOICE
2.装箱单PACKING LIST (With detailed Packing Information)
3. 原产地证明Certificate of Origin
4.一览表data sheet
六、验收标准、方法及提出异议期限:Acceptance standard, method and objection period:
按厂企标准执行。According to the manufacture standard.
产品质保三年,在此期间如出现质量问题,厂家免费维修三年。
Guarantee period is 3 years. During this time, If the goods have quality problems, manufacturer will be free maintenance for 3 years.
七、支付条款Payment terms:
合同签订后10工作日内,买方向卖方支付合同总金额的20%(人民币)为预付款,卖方在收到预付款后开始备货,货物备好后,卖方将货物送到买方北京公司,清点货物后当场付尾款。
The buyer should pay to the seller 20% of the total contract value (RMB) as the pre-payment, the seller will start to prepare the goods after receiving the pre-payment. After preparing the goods, the Buyer shall pay the 80% balanced payment of the contract value(RMB) to the Seller on the spot when the good s arrived at buyer’s Beijing office and checked by the buyer.
八、卖方银行账户信息:Bank Information of the seller As follow:
受益人名称:
Beneficiary:
开户银行名称:
Bank Name:
账号:
Account No.:
SWIFT CODE:
银行账号:
九、交货期:
收到买方合同总金额的20%预付款后30天出厂
Time of delivery: the goods will be ready for shipping within 30 days after receiving the 20% pre-payment of the contract value from the buyer.
十、违约责任:按中国《合同法》执行.
Liability for breach of contract:According to China's "contract law".
十一、处罚Penalty
11.1: 如果买方未能按合同规定及时支付货款,买方需向卖方支付延迟罚金,每天按照合同总金额的0.1%。
If the buyer fails to make the payment in time according to the Sales Contract, the Buyer each day should pay 0.1 % of the contract amount as penalty to the Seller.
11.2: 如果卖方未能按合同规定及时交货,卖方需向买方支付延迟罚金,每天按照合同总金额的0.1%,但不超过合同总金额的10%。如因买方支付货款时间拖延导致卖方未能按时交货,卖方不承担任何处罚。
If the Seller fails to deliver the goods according to the Sales Contract, the Seller shall pay 0.1 % of the contract amount as penalty each day to the Buyer, but the amount shall not be more than 10% of the total amount of the contract. The late delivery due to the Buyer’s failure to make the balanced payment in time, the Seller shall not bear any penalty.
十二、不可抗力条款Force Majeure Clause
因人力不可抗拒事故,使卖方不能在本合同规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以传真或邮件通知买方,如果买方提出要求,提供由中国国际贸易促进委会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。
The sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail to make delivery within the time stipulated in this Sales contract or cannot deliver the goods. However the Seller shall inform immediately the Buyer by fax or by e-mail. If it is requested by the Buyers, a certificate shall be issued by the China council for the Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to the existence of the said cause or causes.
十三、其它约定事项:本合同一式两份,自双方签字盖章后生效,以中文为准。
Other stipulations:This contract is in two copies and subject to the Chinese