外刊经贸知识选读翻译题一、翻译题:1 p30In fact, shantou among the SEZs, and some of the 14 coastal cities plus Hainan are not even equipped with administrative support or infrastructure to cope with the responsibilities which the central government has placed on them. 事实上,经济特区中的汕头,14个沿海城市中的一些城市,再加上海南岛,甚至不具备履行中央政府授予的职责所需的行政支持或基础设施。
2、p31 But while the reasons for throwing 19 areas and cities open to foreign investment and technology transfer are clear, how the preferential systems will operate in not. 尽管为外资和技术转让而开放19个区域和城市的原因是显而易见的,但是优惠体制将怎样操作却无从知道。
3、P 63Clearly, China’s economy is a work in progress, nowhere near realizing the potential of itsbillion-plus population.显而易见,中国的经济正处于进展中,距离发挥其10多亿人口的潜力还很遥远。
4、p134 An insistence that Europe and Japan create a “le vel playing field” for trade by agreeingto give U.S. exports the same access to their markets as foreign companies receive in the UnitedStates.坚持要求欧洲和日本实行“公平贸易”,即美国出口企业应能以外国企业进入美国市场的同等条件进入欧日市场。
5、P137、Anyone who thinks Europe and Japan will be bullied into meeting American deadlines and priorities isn’t awake to the changes that have occurred.”任何认为欧日会因美国的威胁而按照美国给定的期限和重点来行事的人显然都没有看清形势的发展。
”6、 p171 Moreover, a failure to reinforce the single market by pushing forward with Europeanintegration could lead to an unraveling of what the internal market program has achieved,some observers say.另外某些观察人士表示,如果无法通过推进欧洲一体化来加强统一市场,那将已经取得的市场一体化成果就可能付诸东流。
7、、p230 Prosperity has flowed most readily to the large cities, and to those who founded—or work for—the country’s largest industrial companies. Small businessmen and their employees are still waiting for a bigger cut of Korea’s new-found bonanza.大城市最容易在经济上走向繁荣,还有那些创立了该国最大实业公司的人们或为此工作的人们也很富有。
而小商人及其雇员仍在等待着大范围的削减韩国新建立的财源。
分享韩国新得财源方面依然所得微薄。
8、 p275 Major projects outside the oil and gas sector in Abu Dhabi appear tobe on hold.阿布扎比天然气和石油以外的主要工程似乎均在等待之中。
9、p410 What is more, currency movements over the past year have unexpectedly made matters worse for many producers. —and helped to offset—the increasing weaknessof commodity prices. might be expected to give a compensating boost to dollarcommodity prices.而且,过去一年中的货币动态出人意料地把许多制造商的事情搞得更糟。
80年代的上半期,人们普遍认为,美元的异常坚挺部分地导致了——同时也有助于弥补——以美元标价的商品价格的日益降低。
因此,又有观点说,在其他条件都不变的情况下,美元日后的下跌可能会补偿性地提高以美元标价的商品的价格。
10、p411 “The behaviour of commodity prices is, to say the least, bewildering,”remarket Mr Alister Mclntyre, the of UNCTAD, at a recent meeting of the body’scommodities committee.贸发会的代理秘书长阿里斯特?迈克因特尔先生在该组织的初级商品委员会最近一次会议上说,“至少可以说,商品的价格行为令人迷惑。
”To many developing countries, the trend is deeply worrying as well as bewildering—the terms of trade have worsened dramatically for them. Between 1980 and 1985,their export earnings from an IMF-selected sample of 17 对于许多发展中国家而言,这种趋势不仅令人迷惑,还令人深深地担忧——贸易条件对于他们已经明显恶化。
1980到1985年间,从国际货币基金组织抽取的17种商品样品来看,他们的出口收人下降了16,。
inflation. As Lloyds Bank commented recently:相反,对于工业化国家而言,商品价格的下跌是他们在对抗通货膨胀中得到的及时的恩赐。
正如劳埃德银行最近评说的:“The weakness of dollar commodity prices, combined with the decline of the dollar,is having an important tend to boost inflation, weak commodity prices have helpedto prevent relatively rapid GNP growth from being accompanied by acceleratinginflation.”“以美元标价的商品的疲软,再加上美元的下跌,对许多工业国家的通货膨胀起到了重要的抑制作用。
即使在美国,贬值的美元容易助长通货膨胀,疲软的商品价格有助于防止国民生产总值相对较快增长的同时出现通货膨胀加快的现象。
” 商品价格普遍疲软的原因是复杂的。
作用的因素也很明显地区别于一种商品和另外一种商品。
二、词语及短语复习(包括但不仅限于下列列举内容)capital equipment 固定资本/设备national income 国民收入withdrawal 撤回most-favored nation treatment 最惠国待遇preferred status 优先地位,优先权balance 收支的平衡、均衡balance of payments 国际收支national income 国民收入visible trade account 有形贸易收支invisible trade account 无形贸易收支export economy 出口经济import economy 进口经济compensation trade 补偿贸易foreign-exchange reserves 外汇储备capital stock 资本存量wholly foreign-owned 外商独资的preferential tax rate 优惠税率per capita 按人均计算的per capita income 人均收入GNP(gross national product) 国民生产总值 GDP(gross domestic product) 国内生产总值 punitive import tariff 惩罚性进口关税 productive forces 生产力huge boost 巨大推动作用trade sanctions 贸易制裁trade surplus 贸易顺差Free-Trade Agreement 自由贸易区协定 result-oriented 以结果为导向的direct investment 直接投资indirect investment 间接投资tougher 强硬的the Single market 统一大市场merger 并入、兼并continued integration 一体化进程big bang 重击free-trade zone 自由贸易区draw the line 划定底线reluctantly 不情愿的fiscal package 财政一揽子计划obtain access to a market 得到进入市场的机会 White paper 白皮书trade balance(balance of trade) 贸易差额 trade in service 服务贸易state-of-the-art 最先进技术发展水平的 dumping 倾销anti-dumping 反倾销the Gulf region 海湾地区the Gulf countries 海湾国家on the spin-off 依靠…衍生出来的,靠…的支持 OPEC(organization of petroleum exporting countries) 石油输出国组织,欧佩克crossing project 渡口工程tenders 招标top priority 第一优先historical low/high 历史最低/最高点 financial future 期货money policy 货币政策 capital policy 资本政策 currency movements 汇率变动conventional wisdom 世俗认知、传统智慧 tropical timber and hides 热带木材和皮革drought 缺少 inflation 通货膨胀 anti-inflationary / deinflationary policy 反通胀政策restrain inflation 抑制通胀 boost inflation 增加通胀accelerate inflation 加速通胀。