寓言三则
阿豺折箭
• 谓:对————说 汝:你们 奉:拿 地下:在地下 俄而:不久 汝曹:你们大家 知否:知不知道 单:单一 众:多 然:这样 后:以后
通假字
• 一只箭:“只”通“枝”。
词类活用
• 家父良马:富(形容词作动词):许多 胡人大入塞:大(形容词作状语):大规模
古今异义
• 人皆吊之 吊 古意:对其不幸表示安慰 今意:悬挂
寓言三则
————文言文解析
Hale Waihona Puke 寓言三则————南辕北辙• 字词翻译 今:今天 者:补充音节,不译 于:在 北面:面向北方 持:驾着 之:到达 君:您,尊称 良:良好 用:盘缠 离:距离 善:技术高超 几:————的条件 耳:感叹词语,可以译为(啊)!
塞翁失马
善:善于 亡:逃跑 而:顺接,不译 其父:这个老人 居:过了 将:带领 吊:对其不幸表示安慰
正确语序
• 将奚为北面 正确语序:奚将为北面 译为:为何打算要面朝北面行驶呢? 近塞上之人有善术者 正确语序:近塞上有善术者之人 译为:在长城附近有精通术数的人 丁壮者引弦而战 正确语序:壮丁者引弦而战 译为:青壮年男子都拿起弓箭去打仗