当前位置:文档之家› 记承天寺夜游白话散文

记承天寺夜游白话散文

《记承天寺夜游》原文
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

念无与为乐者,遂至承天寺
寻张怀民。

怀民亦未寝,相与步于中庭。

庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

《记承天寺夜游》注释
承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

元丰六年:公元1083年。

元丰,宋神宗赵顼年号。

当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。

解:把系着的东西解开。

欲:想要。

户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

欣然:高兴、愉快的样子。

欣,高兴,愉快。

然,...的样子。

行:散步。

念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。

念,考虑,想到。

无与乐者,没有可以共同游乐的人。

者: ... 的人。

遂:于是,就。

至:到。

寻:寻找。

张怀民:作者的朋友。

名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。

元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

.
寝:睡,卧。

相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。

步:散步。

中庭,庭院里。

庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。

空明:形容水的澄澈。

在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

藻、荇(xing) :均为水生植物,这里是水草。

藻,水草的总称。

荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

交横:交错纵横。

盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。

也:是。

但少闲人:只是缺少清闲的人。

但,只。

闲:清闲。

闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。

苏轼这时被贬为黄州团练副使,
这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

耳:语气词,相当于"而已”意思是"罢了”。

翻译成白话文
我已经来到在黄州四年了,生活已经习惯了,心中也看开了很多,不像刚开始那样忧虑了。

十月十二日晚上,我像往常一样脱下准备衣服睡觉了,一缕明亮的月光柔和地从窗户照进来。

看到皎洁的月亮高高挂在天上,看到满堂的月色,心里莫名地兴奋起来,就在屋外散起步来。

这么优美的景色,这么美好的心情怎能没有一个人来共享呢?突然之间就想到跟我一样境遇的朋友张怀民,在这个秋月当空,露水盈盈的晚上是否已经睡了呢?管他呢,我要去找他。

于是,我重新穿好衣物,踩着静静流淌的月色,去到了承天寺。

寺中万籁寂静,我走到怀民的窗口,欣喜地看到怀民正坐独自坐在窗前静静地观赏月亮。

他看到我也很高兴,“子瞻你怎么来了?”他连忙打开门,过来拉住我的手。

我轻轻一笑,对他说,“看到这美丽的月色,睡不着,想找你散散心,聊聊天。


怀民说:“我们到庭院去吧!”
我们一同来到庭院,怀民住的这个寓所庭院很宽。

月光如流水般在听在庭院中流淌,那么清澈透明,那么洁白如霞。

庭院中的花花草草影影绰绰,互相缠绕,就像在水中游动,仔细分辨,才知道原来是庭院中种植的竹林摇曳的倒影。

我们两个人也像在水中散步。

我心里不禁感叹,对怀民说:“这世间能像我们这样欣赏到如此美景的人真是少之又少啊!”怀民很奇怪,说:“天大地大,为什么这么说?”
等听到我解释后,怀民长叹一声,说:“哪里的夜晚没有如此美妙的月色?哪里没有竹子柏树?哪里都能欣赏美景,只是没有像我们两个这样悠闲的人而已。

”。

相关主题