当前位置:文档之家› 法语成语俗语

法语成语俗语

喻体喻义, 完全一致
Tous les chemins mènent à Rome. 条条道路通罗马
Après la pluie, le beau temps. 雨过天晴。

Chacun son goût. 各有所好。

Le temps perdu ne se retourne jamais. 光阴一去不复返。

Les murs ont des oreilles. 隔墙有耳。

Tel père, tel fils.有其父必有其子。

Aide- toi, le ciel t’aidera.自助者天助。

Prendre le temps comme il vient.既来之, 则安之。

Il faut battre le fer pendant qu. il est chaud. 趁热打铁。

喻体各异喻义相似
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
盲人国里独眼称王。

/ 山中无老虎, 猴子称霸王。

Chacun mouche son nez.
各擦各人的鼻涕。

/ 各人自扫门前雪。

Chose fait par force ne vaut rien.
强行要来的东西不值钱。

/ 强扭的瓜不甜。

Il n’y a pas de fumée sans feu.
无火不成烟。

/ 无风不起浪。

Il vaut mieux s’adre sser à Dieu qu’à ses saints.
宁向上帝磕头, 不向圣徒求情。

/ 阎王好见, 小鬼难求。

Jeter des perles devant les pourceaux.
把珍珠投在猪前。

/ 对牛弹琴。

Petit à petit, l’oiseau fait son nid.
一点一点衔, 鸟儿做成窝。

/ 聚沙成塔
Qui ne risque rien n’a rien.
不冒险,什么也得不到。

不入虎穴, 焉得虎子。

生动喻体抽象喻义
C’est en forgeant qu’on devient forgeron.
直译: 打铁成铁匠。

意译: 熟能生巧。

Il n’y a que les montagnes qui ne se rencontrent pas.
直译: 只有山和山不会相碰。

意译: 人生何处不相逢。

Tel qui rit vendredi, dimanche pleura.
直译: 谁星期五笑, 星期天就会哭。

意译: 好景不长。

(Chien其实是狗的意思)
faire le chien couchant 拍马屁, 献媚
un temps de chien 鬼天气, 恶劣天气
être ( vivre) comme chien et chat 相处不睦, 水火不容“猫狗不一家”。

相关主题